Дэлзиел мрачно улыбнулся. Этот прохвост действительно думал, что он неотразим. Если дамочка не желает с ним погулять, так значит, она ни с кем не гуляет.
— Ты не очень-то высокого мнения о Филипе Свайне? — предположил он.
— Если он упустил такой шанс в жизни, он должен быть полным кретином! — отозвался Митчел. — Вообще-то я его лично мало знаю. Как я уже говорил другому полицейскому, он никогда не был членом клуба. Но я хорошо помню его брата, тот как раз был членом клуба, и он мне нисколько не нравился. Господи, послушать, как он разговаривал, подумаешь, что «Москоу-Фарм» — родовой замок, а в Свайнах течет королевская кровь!
— Это ты про Тома Свайна? Который застрелился?
— Да, про него. Слушайте, детектив, если это все, то мне действительно пора возвращаться к членам клуба. И я надеюсь, вы сохраните мое имя в тайне. Я не хотел бы, чтобы все женщины в округе считали меня треплом, который выдает их.
Его имидж героя-любовника вновь предстал во всей своей красе.
Дэлзиел небрежно проговорил:
— Не вижу причин распространяться. Тем более что ты мне почти ничего не сказал из того, что я не знал раньше.
Когда они раскалываются, похлопай их по плечу и скажи, что все, что они тебе рассказали, ровным счетом ничего не стоит. И тогда неизвестно, какую самую тщательно хранимую тайну они вдруг выдадут.
— Да? Тогда вы наверняка знаете, что Том Свайн просил у Гейл денег на то, чтобы привести в порядок свою ферму?
— Гейл?! Но, скорей всего, он обращался к своему брату!
— Да какие у Филипа деньги? Только его жалованье, которого явно было недостаточно, чтобы покупать своей жене туфельки от Гуччи. Нет, Том обратился прямо к ней, к источнику денег, и получил прямой отказ.
— Это она тебе сказала?
— Косвенно. Еще я слышал, что как-то раз он попытался подбить под нее клинья вечером здесь, в клубе. Ей это не понравилось, и она его просто послала. На следующий день, ба-бах! Немудрено, что она все время чувствовала себя виноватой. Она потому и помогла Филипу привести в порядок «Москоу-Фарм». Чувство вины. Если бы этот дурак не решил бы, что лучше он будет бедным, но здесь, в этой богом забытой дыре, чем богатым, но в Лос-Анджелесе, он на этом чувстве вины мог играть сколько влезет.
— Но почему она чувствовала себя виноватой? — поинтересовался Дэлзиел. — Том Свайн, наверное, у многих просил в долг. Откуда такая уверенность, что именно ее отказ толкнул его на это?
— Так ведь он ясно дал это понять, вот что я вам скажу. Да, действительно говорят, что он выбрал именно его, потому что это самое надежное средство, но мне-то ясно, что это было что-то вроде прощальной записки.
— О чем это ты, парень, что-то я не пойму. Что выбрал?
Митчел взглянул на него и вдруг победно рассмеялся.
— Вы не знаете, а? Тогда, во время следствия, этому не придали никакого значения, но у вас, там, в полиции, обязательно должны быть записи на этот счет. Так вот, позвольте просветить вас, мистер Дэлзиел. Оружие, с помощью которого Том Свайн вдребезги разнес себе голову, был принадлежавший его золовке кольт «питон»!
Глава 6
Питер Кумбс был тощий брюнет аскетической наружности, более подходящей для монаха-иезуита, чем для директора по кадрам в современной конторе. Его немигающий взгляд заставил Паско почувствовать себя не в своей тарелке, будто собеседник обладал способностью читать его мысли. Паско не помогло даже то, что, отведя глаза от лица мистера Кумбса, он увидел за его спиной на стене фотографию в рамке. На фотографии была изображена красивая блондинка, лежащая на лужайке в обществе собаки колли и двоих детей.
Кумбс оглянулся и, будто и вправду читая мысли Паско, с гордостью сказал:
— Моя семья. Включая и собаку. У вас есть дети, мистер Паско?
— Есть. Дочка. Собаки нет.
— Да, так я и думал, принимая во внимание вашу работу, — проговорил Кумбс, не развивая дальше свою мысль и предоставив Паско гадать, делала ли его служба в полиции негодным к тому, чтобы иметь собаку, либо к более чем единственному акту продолжения рода.
— Я пришел поговорить насчет вашего мистера Уотерсона. — сказал Паско, принимая безмолвное приглашение присесть в кресло около кофейного столика. По всей вероятности, жесткий стул перед столом Кумбса предназначался для посетителей иного рода.
— Не нашего мистера Уотерсона, уже не нашего, — поправил мистер Кумбс. — Могу я поинтересоваться, с чем связан ваш интерес?
— Извините, нет. Я могу сказать вам лишь одно: с вашей фирмой это никак не связано, кроме того, что мистер Уотерсон здесь прежде работал. Кажется, у вас работает мисс Кинг? Беверли Кинг?
Паско подумал, что таким образом можно разом убить двух зайцев. Во-первых, разузнать об этой секретарше, ибо именно Кумбс был Лучше всех осведомлен о персонале фирмы; во-вторых, выяснить, как у Кумбса обстояли дела в семье. Если Кристина Кумбс по-прежнему живет со своей семьей, состоящей из мужа, двоих детей и собаки, вряд ли она прячет Уотерсона в своем доме где-нибудь в кладовке.
— Боюсь, вы снова ошибаетесь, — возразил Кумбс. — Да, у нас работала некая мисс Кинг. Однако на данный момент это уже не так.
— Правда? — насторожился Паско. — А когда она уволилась?
К его разочарованию, ответ был таков:
— Несколько недель назад. Я легко могу это уточнить. Я не ошибусь, предположив, что ваш интерес к мисс Кинг вызван желанием получить какие-нибудь сведения о мистере Уотерсоне?
Он, несомненно, был внимателен и осторожен, совсем как иезуит, которого внешне так напоминал.
— Вы знали, что у нее роман с мистером Уотерсоном? — в лоб спросил Паско.
— Ну, конечно, — без тени сомнения ответил Кумбс.
— Откуда?
— Я застал их в компрометирующей ситуации в офисе во время обеда.
— И что вы сделали?
— Я пригласил их зайти ко мне на следующий день.
— Вместе? — удивился Паско.
— Конечно нет. С Грегом — мистером Уотерсоном — мы мило побеседовали. Я сказал ему, что вовсе не пытаюсь блюсти чужие нравы, но вынужден, настаивать, чтобы, в целях сохранения доброго имени фирмы, он вел свою личную жизнь за пределами офиса.
— И как он отреагировал?
— Мне показалось, все это его позабавило, — ответил Кумбс. — Он громко рассмеялся. Сказал, что сделает все зависящее от него. Но я все-таки не понял, почему это его так рассмешило.
Кумбс с серьезным видом уставился на Паско, который с трудом удержался от того, чтобы не бросить взгляд за спину собеседника на фотографию, на которой его жена лежала на лужайке.
— И вы в таком же тоне поговорили с мисс Кинг? — спросил он.
— Едва ли.
— Да? А почему?
— Мисс Кинг работала у нас всего два месяца. И она не производила хорошего впечатления.
— А в чем конкретно заключалась ее работа? — поинтересовался Паско.
— Мы взяли ее в качестве машинистки. У нее были навыки работы с компьютером, она была знакома с программированием, и мы надеялись, что при появлении вакансии сможем использовать ее в этих областях. Но, буду с вами откровенен, ее постоянные опоздания, невнимательность и общее отношение к работе делали такой перевод невозможным.
— Как же так, у нее такая высокая квалификация, а она пошла работать простой машинисткой?
— Она, собственно, и не сама пришла, ее прислали. Она работала в Лондоне, в «Честер Белкорт»; мы являемся дочерним предприятием этой компании. В записке одного из директоров из Лондона говорилось, что у нее какие-то проблемы личного характера, которые, возможно, уладятся с ее возвращением в Йоркшир, и что, если мы могли бы помочь трудоустроить ее, мы проявили бы к ней гуманность, а ему сделали бы одолжение.
— Вы сказали — «возвращение»?
— Да, она из Монксли. Вы знаете это местечко?
Монксли была маленькая деревенька в болотистой северной части Йоркшира, ее отдаленность от других населенных пунктов нисколько не компенсировалась особой живописностью.
— Так, слышал что-то, — проговорил Паско. — Она там живет?