Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава семнадцатая

В Уотертауне Джеки Браун попал в пробку. Ему удалось вырваться, но в Ньютоне он опять застрял. На шоссе номер 128 он влился в трехрядный поток рабочих первой смены, спешащих домой, и тут уж беспрепятственно понесся вперед, делая пятьдесят миль в час. В Нидхеме столкнулись три машины, и он терпеливо дожидался на второй полосе, зажатый со всех сторон сотнями машин, а солнце уже завалилось к западу и небо подернулось исчерним сумраком. В десять минут пятого он умудрился вырваться из затора и опять набрал свои пятьдесят в час. В четыре двадцать пять он уже был на эстакаде около железнодорожной станции. Сбавив скорость до двадцати в час, он въехал на парковку и стал искать коричневый «микроавтобус». Не найдя его, он припарковался у здания станции. Джеки Браун открыл бардачок, достал кассету и вставил в магнитофон. Запел Глен Кэмбелл. У Джеки Брауна были красные воспаленные глаза. Он съехал на правое сиденье и прикрыл веки. За последние сутки он покрыл триста миль и спал часа четыре.

Дейв Фоли и Кийт Моран сидели в зеленом «чарджере» неподалеку.

- Мы могли бы взять его прямо сейчас, — сказал Моран.

- Могли бы, — сказал Фоли. — Но могли бы сделать как полагается: дождаться, пока кто-нибудь приедет и возьмет товар. Так мы и сделаем.

У входа в здание станции стояли Эрни Сотер и Дик Феррис из Управления полиции штата Массачусетс. Они были в блейзерах и слаксах и непринужденно болтали. Феррис стоял спиной к «роуд-раннеру».

- Что говоришь? — просил Феррис. — Да мы могли бы его взять прямо сейчас.

- Да, — сказал Сотер. — Но тогда Фоли нас пристрелит и будет прав. Заткнись, а?

Голубой «скайларк» въехал на парковку и встал в сотне ярдов от машины Джеки Брауна. За рулем сидел Тобин Эймс. Рядом с ним находился Дональд Морисси.

- Фоли уже здесь? — спросил Морисси.

- Да, кажется, вон он, — показал Эймс. — В зеленом «чарджере». Это он?

- Он, — сказал Морисси.

- Поглядывай за ним, — сказал Эймс. — А я послежу за «роудраннером». Когда Фоли двинется, скажи мне.

Без двадцати пяти сумерки уже сгустились. Коричневый «микробус» съехал с шоссе номер 128 на станционную парковку. Он поехал по второй полосе со скоростью, наверное, десять миль в час, дергаясь всякий раз, когда двигатель пытался заглохнуть. Микроавтобус то набирал, то опять сбрасывал скорость. Шторки на окнах микроавтобуса раздвинулись. Подъехав сзади к «роудраннеру», он почти остановился, но потом проехал дальше вдоль вереницы автомобилей. Водитель «микробуса» нашел свободное место и встал. Он вышел — молодой парень с длинными волосами и пухлым лицом. На нем была голубая фланелевая рубашка и джинсы, направленные в черные сапоги. Открылась правая дверца и из микроавтобуса выскочила тоненькая девица лет двадцати двух с коротко стриженными светлыми волосами, в джинсах «левайс» и голубой джинсовой рубашке.

Они остановились позади микроавтобуса и стали разговаривать. Потом подошли к «роудраннеру».

- Смотри-ка, не черномазые! — сказал Тобин Эймс. — Совсем не черномазые. Это же белые ребята!

- Слушай, заткнись, Тобин! — оборвал его Морисси. — Что ж ты думаешь, тут кругом одни черномазые?

Морисси задохнулся, не договорив. Он изогнулся назад и подхватил с пола два короткоствольных «ремингтона» — помповые ружья-дробовики двенадцатого калибра. Из внутреннего кармана куртки он достал десяток красных пулек и начал вставлять их в магазины.

Фоли спросил:

- Знаешь этих?

- Нет, не знаю, — сказал Моран. — Похожи на студентов-радикалов, но сейчас все похожи на студентов-радикалов, да только на самом деле те, кто совсем не похож на студентов-радикалов, как раз и есть самые настоящие радикалы.

- Но эти-то, деловые, приехали за автоматами, не забывай! — подчеркнул Фоли.

- Это, конечно, о чем-то говорит, — согласился Моран. — Да только я этих ребят не знаю. Правда, псе эти сволочи на одно лицо. — Они с Фоли сидели в «чарджере», держа дробовики на коленях.

А на платформе стоял Эрни Сотер и через плечо Ферриса наблюдал за подъехавшими парнем и девицей.

- Парочка — обычная шпана, — сказал он. — Террористы. Знаешь, Дик, по-моему, кто-то свихнулся. Не знаю только кто — они или мы, но кто-то определенно свихнулся. Хотел бы я знать, кто.

Парень наклонился к дверце «роудраннера» и постучал по стеклу. Джеки Браун открыл левый глаз. Потом неторопливо опустил стекло.

- Ну? — сказал он.

- Послушайте, мистер, — сказал парень. — Очень неловко вас тревожить, но скажите, не договаривались ли мы с вами о встрече?

- Ну!

- Так и…

- Что «так и…»?

- Мы будем заниматься делом?

- А то, — сказал Джеки Браун. — Вот сейчас по сторонам будем глядеть.

- Кончай свои мудацкие штучки, — сказала девушка. — На хрена ты нас сюда позвал? Мы что, будем брать автоматы при всем народе? Это что, такая шутка?

- Я просто очень осторожный мальчик, — сказал Джеки Браун. — Я собираюсь просидеть тут часика два, может, сосну. И если за это время хоть одна машина, которая тут стояла, когда я въехал, не исчезнет, я сразу пойму, в чем дело. Где-нибудь в полседьмого я пойму, хотите вы меня наколоть или нет. Если я пойму, что не хотите, я вам подам знак, и мы поедем в укромное место. Я отдам вам автоматы, вы отдадите мне бабки — вот и все.

- Ты что же, вытащил нас сюда, чтобы шутки с нами шутить?

- Малышка, я занимаюсь бизнесом и стараюсь держаться подальше от тюряги. У меня там в багажнике добра на пять пожизненных. Так что я сделаю все, чтобы только не пойти на посадку, В пределах разумного, конечно. Так что ты остынь. Я всю ночь за рулем и теперь мне нужно малость поспать.

- Нам что — остаться здесь и ждать? — спросил парень.

- Слушай, мужик, — сказал Джеки Браун, — мне все равно, что вы будете делать. Я вот собираюсь тут соснуть. Я не привык, знаешь ли, толкать автоматическое оружие в таком людном месте, как это. Но отсюда мне очень удобно проверить, не подвалили ли вы сюда с целой шоблой заинтересованных лиц. Можете оставаться, можете отвалить. В шесть тридцать я отсюда снимаюсь и еду и другое место. Можете подождать тоже, а можете свалить, куда хотите, но к шести тридцати подруливайте сюда, и если все будет тип-топ, я скажу, где мы встретимся.

Мать твою! — крикнул парень.

- Нет, — сказала девушка, — он прав. Он прав, «Я с ним согласна.

- Ну, и какого черта я тут буду делать? — спросил парень. — Ждать здесь до посинения?

- Можешь съездить пожрать, — ответил Джеки Браун. — В шести милях отсюда есть забегаловка.

- О'кей, — сказал парень, — поедем жрать. А затем вернемся. И что потом?

- Пока не знаю. Если окажется, что все эти тачки на стоянке ждут поездов, то мы просто отвалим куда-нибудь, и я толкну вам автоматы. Если же хоть одна тачка будет торчать здесь все эти два часа, может, мы никуда и не поедем. Если же поедем, то вы рванете по шоссе на юг, а может, и на север, а я рвану в прямо противоположную сторону, и мы встретимся на месте, которое я еще не определил. Вы получите свои сраные автоматы, я получу бабки.

- И патроны, — напомнила девушка. — Нам нужны патроны.

- Нет, — сказал Джеки Браун. — Патронов не будет.

Ах ты сука! — в сердцах воскликнула девушка.

- Мы это не будем обсуждать. Я вам очень оперативно добыл автоматы. А патроны не добыл. Если смогу, приволоку. Но пока достать патроны не удалось. Я работаю сейчас над этим.

- И когда же мы получим патроны? — спросил парень.

- Если бы я сам знал, когда, — сказал Джеки Браун. — Я же говорю: я над этим работаю. Будут вам патроны. Если сами сможете добыть быстрее, полный вперед. Если хотите, чтобы этим занимался я, не морочьте мне голову — сидите и ждите. Если честно, мне насрать на все это.

- Шутишь, парень! — пригрозила ему девушка.

- Если думаешь, что я шучу, — ответил ей Джеки, — садись в свой сраный «микроавтобус» и вали отсюда к чертям собачьим. И на этом закончим. Ты меня не обижай. У меня есть пять автоматов и по крайней мере пятьдесят покупателей умоляют продать им эти автоматы. Делайте, ребята, как знаете, а меня обижать не надо. В полседьмого я сваливаю отсюда. Если хотите получить эти автоматы, подваливайте сюда к этому Бремени. Решайте.

17
{"b":"138837","o":1}