– Может, тебя не устраивает время? – спросил Карл. – Давай поедем пораньше, если хочешь.
Я поймал себя на том, что помимо собственной воли качаю головой.
Карл с ухмылкой взглянул на меня.
– Когда вернемся, я угощу тебя кофейком.
Я уже собрался уходить, но агент Бакстер попросил меня задержаться еще на минуту.
– Я думаю, мистер Митчелл, – проговорил он, не сводя с меня глаз, – мне не стоит лишний раз обращать ваше внимание на конфиденциальность нашей беседы. По правде говоря, вся эта история не делает чести нашему ведомству. Мы были бы крайне огорчены, если пресса каким-то образом пронюхает о ней.
Не успел я ответить, как в разговор вступил Карл.
– Пресса, черт бы ее побрал. В этих лесах зарыты четыре миллиона долларов. Одно неосторожное слово – и тут начнется такая охота за сокровищем! Этого нам только не хватало.
Он рассмеялся и панибратски подмигнул мне на прощание. Агент Бакстер холодно улыбнулся.
Когда я вернулся домой, у Сары уже был готов ужин.
– Ограбление? – задумчиво произнесла она, выслушав мой рассказ о визите к Карлу. И с сомнением покачала головой. – Как бы не так.
Я сидел напротив нее за кухонным столом, наблюдая, как она кладет себе в тарелку жареную цыплячью ножку. У меня на тарелке уже лежала такая же.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ограбление – это все блеф, Хэнк. Похищение ребенка – вот из-за чего разгорелся тот скандал.
– Но я же не выдумываю, Сара. И не строю догадок. Я говорил с человеком из ФБР, и он сказал мне, откуда тянется след.
Нахмурившись, она уткнулась в тарелку и принялась ковырять вилкой в рисе. Аманда лежала в люльке, которую Сара поставила рядом, на полу. Вид у малышки был такой, будто она собиралась расплакаться.
– Он разыскивает самолет с деньгами, – сказал я. – Не станешь же ты утверждать, что здесь, в округе, валяется несколько таких самолетов.
– У нас стодолларовые банкноты, Хэнк. Если бы ограбили бронемашину, в мешке имелись бы билеты и по пятьдесят, и по двадцать, и по десять долларов.
– Ты меня не слушаешь. Я же только что сказал тебе, что лично говорил с ним.
– Наши деньги – старые. В Федеральном резервном банке могли похитить только новые. В банках старые банкноты уничтожают и тут же заменяют новыми.
– Так ты хочешь сказать, что он лжет?
Сара, казалось, меня не слышала. Покусывая губу, она смотрела на люльку с ребенком. Потом, внезапно повернувшись, устремила на меня взволнованный взгляд.
– А он показал тебе свои документы?
– С какой стати он должен это делать?
Она уронила вилку на тарелку, резко отодвинула стул и выбежала из кухни.
– Сара? – опешив, крикнул я ей вслед.
– Подожди, – бросила она на ходу.
Как только она исчезла, Аманда разразилась громким плачем. Я даже не взглянул в ее сторону. Мысли мои были заняты тем, как вернуть деньги обратно в самолет, не оставив при этом никаких следов. Я скреб ножом по цыплячьей ножке, соскабливая с кости кусочки мяса.
Аманда наращивала мощь своих воплей; тельце ее напряглось, как сжатый кулак, лицо стало пурпурным.
– Шшш, – прошептал я и, опустив голову, уставился на медленно остывающую еду. Нужно идти сегодня ночью, понял я, сразу после ужина, пока не кончился снегопад. Я должен проделать все это в темноте. Оставлю себе три пачки – как раз хватит, чтобы возместить потери от покупки кондоминиума, а все остальное отнесу назад.
Сара вернулась с листком бумаги. Она села на место; на лице ее было написано ликование, щеки полыхали от радостного волнения, и бумагу она протянула мне, как подарок.
Я тут же узнал ее. Это была фотокопия заметки о похищении ребенка.
– Что? – недоуменно спросил я. Она ухмыльнулась.
– Это же он, не так ли?
Она склонилась над люлькой и ласково коснулась головки Аманды. Девочка затихла.
Я внимательно просмотрел газетную вырезку. Это была третья заметка – та, что с фотографиями. Я вгляделся в лица обоих братьев – сначала младшего, потом старшего и опять младшего в стоп-кадре, запечатлевшем его в форме полицейского.
– Он ищет своего брата, – проговорила Сара. Глаза мои вернулись к фотографии в центре, и на одно короткое мгновение в голове промелькнула догадка. Было что-то знакомое в глазах этого человека, в форме его скул, в посадке головы. И тут же ощущение сходства исчезло; его подавили другие бросающиеся в глаза внешние признаки – борода и густые волосы, коренастая фигура, сдвинутые брови.
– Ты хочешь сказать, что это Вернон? Старший брат? – Я положил газетную вырезку на середину стола.
Сара, все еще улыбаясь, кивнула. Никто из нас к еде так до сих пор и не притронулся. Все уже остыло; соус, которым был полит цыпленок, превратился в желе. Я внимательно разглядывал фотоснимок, заставляя себя узнать агента Бакстера в Верноне Боковски. Я сосредоточился, прищурился, и мне вдруг удалось уловить сходство, но опять-таки лишь на мгновение. Фотографии было уже несколько лет. Она была нечеткой, расплывчатой, потемневшей от времени.
– Это не он, – сказал я. – Тот парень, с которым я сегодня встречался, худощавый. – Я отодвинул газету в сторону. – У него короткая стрижка и никакой бороды.
– Но мог же он похудеть, Хэнк. Мог подстричься и сбрить бороду. – Сара перевела взгляд с меня на газету и обратно. – Не станешь же ты утверждать, что такое невозможно.
– Нет, но мне просто кажется, что это не он.
– Наверняка это он. Я чувствую.
– Он вполне смахивает на агента ФБР, Сара. Держится так уверенно, профессионально, как кинозвезда. Выдержанный, холеный, великолепный темный костюм…
– Любой справится с этой ролью, – слегка раздраженно проговорила она и хлопнула ладонью по листку бумаги. – К тому же у него уже был опыт перевоплощения, когда он наряжался полицейским, чтобы похитить девушку. Почему бы ему теперь не выступить в роли агента ФБР, чтобы вернуть полученный однажды выкуп?
– Но это же так рискованно. Ему приходится останавливаться в каждом городе по пути в Цинциннати, заходить в полицейские участки, в каждом из которых, я уверен, имеются его портреты. Это же равносильно тому, чтобы самому бежать в расставленные сети.
– Поставь себя на его место, – усмехнулась Сара. – Твой брат, прихватив все денежки, садится в самолет и исчезает в неизвестном направлении. Ты уверен, что он потерпел аварию, но ждешь и ждешь известий об этом, а их все нет. Разве ты не попытался бы сам разыскать его?
Я задумался, уставившись на разложенные на столе фотографии.
– Ты бы тоже не сдался. По крайней мере, попробовал бы вернуть то, что тебе принадлежит.
– И все-таки он гораздо стройнее, – тихо произнес я.
– Вспомни, на что пришлось пойти нам, лишь бы сберечь эти деньги. Так что его ухищрения – ничто по сравнению с нашими злодеяниями.
– Ты не права, Сара. У тебя просто разыгралось воображение.
– Неужели ты думаешь, что ФБР стало бы искать самолет таким способом? Посылать какого-то агента, чтобы он колесил по всему штату? Скорее, они дали бы объявление о розыске.
– Они не хотят, чтобы сведения просочились в прессу.
– Ну, тогда они могли просто обзвонить полицейские участки.
– Почему же тогда сам похититель не стал обзванивать полицейские участки? Это было бы надежнее. Меньше шансов быть пойманным.
Сара покачала головой.
– Он хочет иметь возможность контролировать ситуацию, ему важно убедить окружающих в правдоподобности своей версии. Убедить своим внешним видом, манерой поведения. Так, как убедил тебя. По телефону этого не добьешься.
Я воспроизвел в памяти свой разговор с агентом Бакстером, акцентируя внимание на мелочах, которые могли бы стать подтверждением догадок Сары. Я вспомнил, как он вытер ладонь о брючину, прежде чем протянуть мне руку для пожатия. Видимо, она была влажной от пота. Вспомнил и о том, как он настаивал на конфиденциальности, опасаясь, что информация может просочиться в прессу.
– Я не знаю…