Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— И поэтому вы сломя голову погнались за ним? — с иронией спросила Морвен.

— Он собирался юркнуть в сад, — промяукал Хаос, отводя глаза. — Мы просто выполняли свою работу.

— Мурргатройд и Тетя Офелия остались на месте на тот случай, если действительно появится этот кролик, — пояснила Мисс Элиз Тюдор.

— Что ж, — согласилась Морвен, — неплохо. Я думаю...

— Морвен! Морвен! Открой дверь и впусти меня! Мо-орвен! — донесся снаружи пронзительный кошачий визг.

Нахмурившись, Морвен пересекла кухню и распахнула дверь. Негодующая Тетя Офелия, топорща черепаховую шерстку, влетела в открытую дверь и прыгнула на стул.

— Я уж думала, что меня ты выслушать не желаешь!

— А я думала, что ты и Мурргатройд носитесь в поисках кроликов, — откликнулась Морвен.

— Одного мы обнаружили, — сказала Тетя Офелия. — Можешь пойти взглянуть.

— Скажи еще, что у него волчьи клыки, — хмыкнула Фырк. — Или перепончатые лягушачьи лапы.

— Зря смеешься, — мяукнула Мисс Элиза. — У последнего, которого я поймала, было и то и другое.

— И где же этот необыкновенный кролик? — спросила Морвен.

— В саду под забором, — небрежно бросила черепаховая кошка. — Мурргатройд сидит на яблоне и глаз с него не спускает.

Морвен кивнула и вышла на крыльцо. Сад, простиравшийся перед ней, сверкал чистотой, словно хорошо прибранная комната. Слева квадратные овощные грядки. Справа невиданные растения и травы. За овощными грядками вдоль забора выстроились в ряд молодые яблоньки, каждая ростом Морвен по плечо. Первое деревце только-только выпустило крохотные листики. Второе утопало в кипени белых цветов. На третьем сквозь густую листву проглядывало с полдюжины зеленых яблок величиной с грецкий орех. А четвертое уже начало сбрасывать темные, будто проржавевшие, осенние листья. В дальнем конце сада виднелось разлапистое дерево, сплошь усеянное тяжелыми красными яблоками. За ним — калитка, ведущая к пологому травянистому холму. Огромный куст сирени навис над забором, почти закрывая калитку.

С крыльца не было видно ни Мурргатройда, ни таинственного кролика, поэтому Морвен сбежала по ступенькам и не спеша двинулась к забору. Не успев сделать и десяти шагов, она услышала звук глухого удара и увидела, как сиреневый куст бешено затрясся.

— Мурргатро-ойд! — окликнула Морвен.

В ответ с ближайшей яблони раздалось громкое шипение, и тут же затрещал сиреневый куст.

— Эй ты, кролик! — послышался визгливый голос Мурргатройда. — Стой! Не шевелись! Морвен, осторожней! Он в сирени!

— Так я и думала, — недовольно сказала Морвен. — Как раз там, где...

— Ну вот, — долетел из гущи сиреневого куста глухой голос, — я застрял.

— Если ты сломаешь хоть одну веточку, Морвен превратит тебя в ящерицу, — завопил Мурргатройд с яблони, однако же и не собираясь спускаться вниз.

— Фи, ящерица! — проворчал из-за спины Морвен Чепухайт. — Пусть лучше понаделает из него мышей.

— Замолчи, — цыкнула на него Морвен, не оборачиваясь. — А ты, в сирени, сиди смирно. Мурргатройд, перестань нервировать его. — Она медленно обошла куст сирени. — А теперь... О-ооо!

Под корявые ветки сирени втиснулся огромный белый кролик. Он был по меньшей мере около двух метров ростом, не считая ушей, безвольно упавших на спину. В остальном же нисколько не отличался от обычных кроликов. Блестящие черные глазки. Розовый нос. Длинные белые усы. Передняя лапа кролика застряла в тугой рогульке между двумя ветками.

— Кто мне поможет? — хныкал кролик, изо всех сил дергая лапу. Куст сирени сотрясался.

Мурргатройд с яблони снова дико зашипел. Кролик съежился от страха.

— Прекратите оба! — приказала Морвен. — Я помогу тебе, если будешь стоять смирно. Кстати, как тебя зовут?

Ба-бандит! — испуганно пролепетал кролик.

Морвен усмехнулась. Ее всегда забавляли странные кроличьи имена, которые так не соответствовали характеру этих трусишек. Впрочем, новорожденных кроликов столько, что подходящих имен не хватает. Морвен вгляделась в запутанную сердцевину сиреневого куста, потом протянула руку и крепко ухватилась за одну из самых толстых ветвей. Словно бы с неохотой ветка, заскрипев, медленно отклонилась и освободила лапу Бандита.

— У-уфф! — шумно вздохнул кролик. Он помахал перед носом освобожденной лапой. — Спасибо вам большое, м-ммм... мадам...

— Морвен меня зовут. Я жду объяснений.

Мурргатройд устрашающе рыкнул и перепрыгнул с яблони на забор. Огромный кролик затравленно поглядел на кота и попятился.

— Это не очень интересная история. Уверен, у всех вас есть дела поинтереснее и поважнее.

— У кого это у всех? — удивилась Морвен и оглянулась. За ней толпились Чепухайт, Мисс Элиза, Тетя Офелия, Жасмин, Мистер Беда, Хаос и Фырк. Выгнув спины, подняв хвосты, напружинив лапы, устрашающе обнажив клыки, они являли довольно грозную картину. Кролик буквально вжался в забор.

— Не увиливай, — строго сказала Морвен.

— Я... э-эээ... просто шел, — прошептал кролик. — Я, видите ли, опаздываю...

— Куда? — еще строже спросила Морвен.

— Точно не знаю. Но я всегда опаздываю. Это у нас семейное. Мой двоюродный братец даже приобрел большие золотые жилетные часы. И все равно никуда не может поспеть вовремя.

— В таком случае не так уж важно, если ты опоздаешь еще на несколько минут. Выкладывай, как ты попал в мой сад и застрял в кусте сирени?

Кролик тяжко вздохнул.

— Я проголодался, а эта штука — как, ты говоришь, она называется, сирень? — выглядела довольно аппетитной и достаточно крупной, чтобы я сумел насытиться. При моей величине, увы, мне нужно много еды. Но стоило мне потянуться к верхней ветке, как кот зашипел... Я и застрял с испугу. — Кролик умолк, съежившись со страху, когда Мурргатройд снова дико взвыл, словно бы в подтверждение.

Морвен нахмурилась.

— Когда же ты успел вымахать под два метра? — спросила она дрожащего Бандита.

— Два метра тридцать сантиметров, считая уши, — поправил ее кролик. — Случилось это сегодня утром. И ничего смешного нет, — обиженно пробормотал он, заметив улыбку Морвен. — Я все время голоден и не умещаюсь ни в своей норе, ни под одним кустом.

— А как же тебе удалось так быстро вырасти?

— Не знаю. — Бандит опять вздохнул, а уши его поднялись и снова бессильно упали на спину. — Я как раз щипал заячью травку клевер, когда вдруг все вокруг меня стало стремительно уменьшаться. И теперь я уже не мог бы наесться клевером, если бы даже ощипал всю поляну. Да и вкус у него был какой-то странный, — печально закончил он.

— Постой-постой, вкус показался тебе странным до или после того, как ты начал расти? — быстро спросила Морвен.

Кролик глубоко задумался. Уши его напряглись и затрепетали от напряжения.

— Вкус? — наконец пробормотал он. — До. Определенно, до. Листья были кисловатые, а стебли хрустели неправильно и непривычно.

Морвен оживилась. Наверняка среди побегов клевера взошли какие-то заколдованные семена. Если повезет и кролик не все их съел, то сад Морвен пополнится ценным растением. Вдруг оно действует не только на кроликов?

— Я бы хотела взглянуть на ту лужайку.

— Ну... — Кролик явно колебался. — Ты возьмешь их с собой? — Он покосился на кошек. — Мне они не по душе.

— Успокойся, не всех, — сказала Морвен. — Тети Офелии, Мистера Беды и Мисс Элизы будет вполне достаточно.

— А я? — встрепенулся Чепухайт. Он подошел к забору и пристально разглядывал дрожащего гигантского кролика. — Мне не удалось погоняться за толстяком ведьмы Арханиз, не пришлось поохотиться на кролика, и вдобавок ты не пожелала превратить его в дюжину мышей. Да и рыбки я не получил. Почему мне нельзя пойти?

— Потому что ты слишком много болтаешь, — с готовностью объяснил Мистер Беда.

— Зато ты можешь отправиться домой и рассказать Джасперу обо всем, что здесь произошло, — утешила его Мисс Элиза.

— Верно! — заспешил вдруг Чепухайт. — Может быть, пока мы тут болтаем, Джаспер поймал мышь? И может быть, поделится! — И он стремительно понесся к дому, забыв про свою лень.

86
{"b":"136527","o":1}