Литмир - Электронная Библиотека

— Точно, — сказал я. — Поддержи же с уважением Ровен. Ты ничего при этом не теряешь. И не набрасывайся на Миравелль, чтобы сделать ей ребенка. Хорошо? А когда ты захочешь поступить наоборот, вспомни Святого Диего.

Оберон коротко рассмеялся, поднял руки вверх, потом опустил их, потом отвел назад, затем поднялся вверх по металлическим ступеням к открытой двери.

— Это должно быть тот еще святой, — сказала вполголоса Ровен.

— На борту, — сказал я, — Оберон все тебе расскажет о нем.

— Погодите, я забыл статую! — закричал Оберон с верхних ступенек — Как мог я так поступить?

— Обещаю, что принесу тебе ее, — сказал я. — Кроме того, Мэйфейры купят тебе все, что ты пожелаешь. Иди же на борт.

Он сделал, как я ему сказал, потом появился снова:

— Только помни — эта статуя сотворила чудо! Ты должен забрать ее!

— У меня нет намерения забывать об этом, — сказал я.

Он исчез.

Теперь только Ровен осталась стоять вместе с Моной, Квинном и со мной.

— Куда вы теперь направляетесь? — спросила Ровен.

— На ферму Блэквуд, — ответил Квинн. — Мы трое, мы связаны вместе.

Ровен взглянула на меня. Никто никогда не смотрел на меня так, как Ровен смотрела.

Она кивнула.

Она развернулась, чтобы уходить, потом повернулась снова и обняла меня, теплый комочек доверившейся мне жизни.

Все барьеры внутри меня пали.

Мы целовались, будто никого не было, чтобы это видеть, снова и снова, пока наши поцелуи не обрели собственный язык. Ее очень горячие груди прижимались к моей груди, мои руки схватились за ее бедра, мои глаза закрылись, мое сознание затуманилось на эти мгновения, как будто тело вытеснило его или так наводнилось ощущениями, что мозг отказывался помочь мне решить, что делать.

Но вот в конце концов она отпрянула, и я отвернулся. Жажда крови парализовала меня. Желание парализовало меня. Но потом высвободилась любовь, чистая любовь.

Я стоял неподвижный, осознавая, чем она на самом деле является — чистая любовь. И внезапным беспомощным прозрением протянулась нить, связующая ее с той любовью, которую я испытывал, когда целовал фантом Патси на краю болота: чистая любовь.

И мое сознание погрузилось в века, подобно совести, привыкшей выискивать грехи, только в этот раз она выискивала моменты чистой любви. И я узнавал их, тайные, тихие. Несколько. Роскошные моменты. Роскошные благодаря их силе, неважно знал тот, кто был любим или нет — образы двоих в объятиях друг друга, Эш и Морриган, и над ними поднимается белый туман. Эмблема чистой любви.

Прозрение рассеялось. Квинн оттащил меня от рева реактивного двигателя. Мы ушли с бетонированной площадки.

Мы молчали, пока гудел улетающий самолет. Он оставил после себя ровный след. И затерялся в облаках.

Вековая таинственность Карибов была нарушена — еще один крошечный остров, пропитавшийся кровью, и эта самая восхитительная часть света оказалась в состоянии вынести целые повести о жестокости.

Мона стояла и смотрела на море. Бриз трепал ее густые рыжие волосы. Ее глаза утопали в слезах. Она воплощала картину плача.

Сможет ли она начать сначала? Действительно начать, мое совершенство?

Я приблизился к ней. Я не желал нарушать скорбь тяжелой утраты. Но она подалась мне навстречу, протянув левую руку, чтобы прижаться ко мне, и оперлась на меня всем весом.

— Это были мои поиски, — сказала она, глядя перед собой отстраненным взглядом. — Это было моей мечтой, мечтой, которую не смогла уничтожить даже Темная кровь, мечтой, которая помогла мне справляться с болью, послужившей ее причиной.

— Я знаю, — сказал я. — Я тебя понимаю.

— Что я найду свою Морриган, — продолжала она, — Что я найду их, живущих счастливо, что я вновь приму ее со всеми ее безумными выходками, и мы проговорим ночи напролет, обмениваясь поцелуями, чтобы наши жизни соединились, а потом разошлись вновь. А теперь… Теперь все разрушилось.

Я ждал из уважения к ее словам. Потом сказал:

— Они и в самом деле очень долго жили счастливо, Оберон рассказал нам об этом. Они прожили годы, как Таинственные люди.

Я напомнил ей обо всем, что говорил Оберон.

И вот наконец последовал кивок, ее глаза остановились на спокойном и теплом море. Мои слова не произвели на нее никакого впечатления.

— Они должны были позволить нам помочь, — прошептала она. — Михаэль и Ровен помогли бы! О, как же это глупо! Знать, что Морриган не позволяла ему позвонить Ровен. Потому что она ревновала! Ах, Ровен, Ровен.

Я придержал свои мысли при себе.

— Вернемся домой на ферму Блэквуд, — сказал Квинн. — Пришло время чтить их память и получше узнать Миравелль и Оберона, и даже Лоркин.

Она покачала головой.

— Нет, — сказала она. — Эти Талтосы не для меня, не сейчас. Миравелль этакое податливое чистое создание без моего огня, без огня ее матери. Связь прервана. Морриган ушла, испытывая боль. Они позаботятся о Миравелль. Такое нежное существо, рожденное от древнего и той, что произошла от смешанных родов. Мне нечего дать Миравелль. Что же касается Оберона, он для меня слишком мрачен, да и что я могу дать ему? Рано или поздно он убьет Лоркин, как вы считаете? И как Ровен решит судьбу Лоркин? Меня это не касается. Это не мое дело. Я хочу быть с вами, вы мои люди.

— Не надо пытаться все решить сейчас, — сказал я. Мне было ее очень жаль. А в глубине своего сердца я чувствовал снедающую тревогу о проблемах, с которыми предстояло столкнуться Ровен.

— Теперь понятно, что хотела сказать Маарет, — продолжила она тем же разрывающимся от горя голосом, ее глаза не поднимались ни на меня, ни на Квинна. — Природа взяла свое. Это было неизбежно.

— Может так, а может и нет, — сказал Квинн. — Но теперь все кончено.

Я обернулся и посмотрело на виллу в отдалении со всеми ее освещенными окнами. Я посмотрел на широкую стену плотных джунглей, возвышавшихся за вызывающе сияющим пляжем. Я направил ментальную волну. Я уловил маленьких зверьков, тамариндов, птиц, а, возможно, и дикого вепря где-то в глубине диких зарослей. Я не мог сказать точно.

Но пока я не был готов уходить. Я и сам не знал почему.

Мне хотелось вторгнуться в джунгли. Джунгли, которые я не исследовал, а они были такими густыми. Только сейчас было не время.

Мы простились с островом. Квинн обнял Мону, и они взлетели к облакам.

Я вернулся к статуе своего любимого святого и вскоре был на пути к спасительному пристанищу фермы Блэквуд.

Глава 27

Я остановился в квартире, стянул кожаную одежду, надел бледно-лиловую тонкую рубашку, повязал фиолетовый галстук, облачился в льняной черный костюм-тройку, переобулся и отправился на ферму Блэквуд, где нырнул в кровать тетушки Куин и крепко заснул.

(Святого Диего я поставил на прикроватный столик, рядом с собой).

Я смутно помню, как перед рассветом приходила Мона, чтобы сообщить мне, что отправила электронной почтой письмо "мистической Маарет", в котором рассказала обо всем, что случилось. Я сказал: "Браво. Я тебя люблю. Ступай прочь".

Проснувшись на закате, я вошел в дом и обнаружил Стирлинга. В компании Томми и Нэша он вкушал ранний завтрак, этим вечером ему нужно было в Новый Орлеан, и теперь он дожидался меня на "ивовой террасе", располагавшейся в восточной части дома.

Я так свободно чувствовал себя на ферме Блэквуд среди всех этих доверчивых людей, что впору было бы расплакаться, но я не стал. Я обошел по кругу большие комнаты. Нигде я не заприметил призрака Джулиана. С чего это он спустил меня с крючка? Я ликовал, не задумываясь о его мотивах. Здесь, на ферме Блэквуд, остров св. Понтика казался недостижимым, а ужасы прошлой ночи — пригрезившимися кошмарами.

Сногсшибательный Дуэт еще не проснулся.

Я взял статую святого Диего и вышел из дверей.

Ивовая терраса была творением Квинна, который притащил сюда всю старинную ивовую мебель, найденную им на чердаке еще когда он был тинэйджером; он все отреставрировал, расположив здесь, вследствие чего на террасе царила особая атмосфера и очарование.

72
{"b":"136414","o":1}