29
Стивидор – лицо, заведующее погрузкой и выгрузкой грузов на суда в заграничных портах.
30
Корбьер Тристан (Эдуар Жоакен Корбьер; 1845–1875) – французский поэт.
31
Лафарг Жюль (Лафорг Жюль; 1860–1887) – французский поэт-символист.
32
Планшир (планширь) – деревянные или металлические перила поверх судового леерного ограждения или фальшборта.
33
Юшкевич Семен Соломонович (1868–1927) – русский писатель. В 1920 г. эмигрировал за границу.
34
Греко-турецкая война – война турецкого народа в 1919–1922 гг. против интервенции империалистических держав Антанты, проводившейся силами греческой армии.
35
Барбюс Анри (1873–1935) – французский писатель и общественный деятель, коммунист.
36
Регинин Василий Александрович (1883–1952) – русский советский журналист.
37
«Старик Регинин нас заметил…» – Переделанные строки А. С. Пушкина «Старик Державин нас заметил и, в гроб сходя, благословил» («Евгений Онегин», гл. 8).
38
…произнесенной Лениным в Москве речи о новой экономической политике. – Имеется в виду доклад В. И. Ленина на X съезде ВКП(б) в 1921 г.
39
Аврора – в древнеримской мифологии богиня утренней зари.
40
Голконда – крепость и город в Индии близ г. Гайдерабада, место усыпальниц древних раджей, в древности входила в состав могущественного государства Декана. Всемирную известность приобрели алмазы Голконды, обрабатывавшиеся в городе.
41
Костанди Кириак Константинович (1852–1921) – украинский художник-передвижник.
42
Нарбут Владимир Иванович (1888–1944) – русский советский поэт.
43
…«сладок и приятен» – из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» – слова Чацкого: «И дым Отечества нам сладок и приятен!»
44
«Закаты в августе! Плывут издалека…» – стихотворение Г. Шенгели без названия (приведено полностью).
45
Брашпиль – судовая лебедка для подъема якоря или швартовки.
46
Нобель – имеется в виду, очевидно, Эммануэль Нобель (1859–1932) – крупный промышленник и предприниматель, в 1888–1917 гг. возглавлявший крупнейшую нефтяную фирму России (Т-во бр. Нобель).
47
Чемберлен Остин (1863–1937) – министр финансов Великобритании в 1903–1905, 1919–1921 гг., министр по делам Индии, министр иностранных дел в 1924–1929 гг., занимал и другие министерские посты. В 1927 г. – один из инициаторов разрыва дипломатических отношений с СССР.
48
Ллойд-Джордж Дэвид (1863–1945) – премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг., один из крупнейших лидеров Либеральной партии. Один из организаторов антисоветской интервенции, затем выступил за установление контактов с Советской Россией.
49
Боккаччо Джованни (1313–1375) – итальянский писатель, гуманист Раннего Возрождения.
50
Вермеер Дельфтский (Вермер Делфтский) Ян (1632–1672) – голландский живописец, работал в Делфте.
51
Киплинг Джозеф Редьярд (1865–1936) – английский писатель.
52
Мопассан Ги де (1850–1893) – французский писатель.
53
Аничков (Аничковский) дворец сооружен в 1741–1751 гг. по проекту архитектора Земцова, окончен Растрелли. Название получил от соседства с Аничковскою слободой, названной по фамилии командира батальона морской рабочей команды, заселявшей ее.
54
«Я вижу берег очарованный…» – Из стихотворения А. Блока «Незнакомка». В оригинале: «И вижу…»
55
Куприн Александр Иванович (1870–1938) – русский писатель. После 1917 г. – в эмиграции, в 1937 г. вернулся в СССР.
56
«Тишина умирающих злаков…» – Из стихотворения А. Блока «Пляски осенние».
57
«Тяжкий, плотный занавес у входа...» – Из стихотворения А. Блока «Шаги командора».
58
«Предчувствую Тебя. Года проходят мимо…» – Первая строфа стихотворения А. Блока без названия.
59
«Копытом и камнем…» – Из стихотворения Э. Багрицкого «От черного хлеба и верной жены…».
60
«И розы, осенние розы…» – Из стихотворения А. Блока «Пойми же, я спутал, я спутал…».
61
…«закат из неба сотворил глубокий многоцветный кубок…» – Из стихотворения А. Блока «В северном море».
62
…«руки одна заря закинула к другой…» – Оттуда же.
63
«драгоценный камень фероньеры». – Оттуда же. Фероньера – женское украшение для волос.
64
Дольник – условный термин, которым обозначается вид стиха, основанный на соизмеримости ритмических групп неравного слогового состава.
65
Александрийский стих (от старофранцузской поэмы об Александре Македонском) – французский 12-сложный стих или русский 6-стопный ямб (с цезурой после шестого слога) с парной рифмовкой. Основной размер крупных жанров в литературе классицизма.
66
Форум – в Древнем Риме площадь, рынок – место, ставшее центром политической жизни.
67
Пантеон – в Древнем Риме «Храм всех богов», усыпальница выдающихся людей.
68
«Несу в себе дыхание приливов…» – Из стихотворения Г. Шенгели «Закрыв глаза, пересекаю берег…».
69
Боткин Василий Петрович (1811/12—1869) – русский писатель. В молодости член кружка Н. В. Станкевича, друг В. Г. Белинского, А. И. Герцена. После 1855 г. сторонник теории «искусства для искусства». «Письма об Испании» написаны в 1847–1849 гг.
70
«Мне хочется про вас, про вас, про вас…» – строки из стихотворения В. Нарбута «Большевик». В оригинале: «о вас».
71
Кирсанов Семен Исаакович (1906–1972) – русский советский поэт.
72
«Дышала ночь восторгом сладострастья…» – Из популярного городского романса В. Мазуркевича «Письмо», музыку к которому писали разные композиторы XIX в.
73
Овидий Назон (Публий Овидий Назон; 43 г. до н. э. – ок. 18 г. н. э.) – римский поэт