Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Поздно расстраиваться, — ответил сэр Чедвик. — Салли Оук, будьте так любезны, помогите их величествам снова взять бразды правления в свои руки. Все остальные — быстро садимся в летательный аппарат! Мы еще успеем помочь Мендини сражаться с флотом кораблей-акул.

Однако король Лантуа, покачав головой, обратился к остальным взрослым, побывавшим в плену:

— Дорогие мои сограждане, победа наша близка. Сам я и моя семья должны принять участие в последней битве. Юная леди по имени Салли Оук поможет вам позаботиться о пленных детях. Мы же скоро вернемся.

Спайк, Эбби, Гальсия, Бенбоу, Старлайт и сэр Чедвик, а также король с королевой и родители Эбби взобрались на борт механического насекомого.

Внутри нашлись орудия, заряженные атомизаторами, а весь грузовой отсек был заполнен мощными черными бомбами. Старлайт осмотрел пульт управления и произнес:

— С этой машиной я справлюсь. Но что делать с оружием?

— Атомизаторы прихватим с собой. Зарядим их Ледяной Пылью, — ответил сэр Чедвик. — А бомбы сбросим в Озеро Жизни. Его сила с легкостью их разрушит.

— Готово, — выкрикнул Старлайт. — Взлетаем!

— Погодите, — остановила его Гальсия. — Сейчас прибудут змеи.

Высунувшись из-за орудия, Эбби увидела, что к ним приближаются оба змея. Гальсия вновь отворила люк, и они, очень толстые на вид, заползли по трапу на борт.

Эбби хотела было спросить, зачем змеи летят с ними, но машина уже взмыла в воздух. Притормозив на минуту, чтобы сбросить бомбы в озеро, Старлайт направил машину в ледяной туннель.

Как только внизу показался океан, Старлайт включил полную скорость, и летательный аппарат помчался над безбрежной водой.

— Мы не опоздаем? — взволнованно спросила Эбби.

— Надеюсь, что поспеем вовремя, — взглянув на золотые часы, которые вернула ему Эбби, ответил капитан.

— Ледяная Пыль! — хлопнув себя по лбу, в ужасе воскликнул сэр Чедвик. — Мы забыли загрузиться Ледяной Пылью!

— Нет-нет, — возразила Гальсия. — Змеи прихватили ее с собой!

Сэр Чедвик со вздохом облегчения откинулся на спинку сиденья.

— Зарядите атомизаторы, — распорядился он.

Несмотря на предстоящую опасность, Эбби и Спайк вместе с родителями радостно взялись за подготовку оружия к бою. Гальсия возглавила работу змеев, указывая им, куда требуется добавить Ледяную Пыль.

— Все готово, капитан Старлайт, — произнес сэр Чедвик, когда атомизаторы были заряжены.

Старлайт пошел на снижение, и аппарат начало покачивать.

— Флот морских чародеев прямо по курсу, — сообщил капитан из кабины. — Битва в самом разгаре!

Эбби, Спайк и Гальсия сквозь оружейный прицел наблюдали за тем, что происходит внизу. Не нужно было быть провидцем, чтобы понять: положение дел складывается не в пользу чародеев моря. По меньшей мере половина кораблей лишилась мачт, другие беспомощно дрейфовали среди обломков. Поле битвы простиралось почти до самого горизонта.

Десятки кораблей-акул и субмарин рыскали вокруг судов морских чародеев, словно стая голодных волков, разряжая в них свои орудия и направляя торпеды.

Порой снаряды, выпущенные из бортовых орудий чародеев моря, достигали своей цели, и тогда корабль либо субмарина взрывались, изрыгая маслянистый черный дым. Но все же темные чародеи явно побеждали.

— Никак не могу взять в толк, что стряслось с нашими кораблями, — мрачно произнес Старлайт.

— Я тоже, — ответил сэр Чедвик. — Будем держаться подальше от боевых действий, пока не разберемся, что к чему.

— А вы не можете мысленно связаться с Мендини, сэр Чедвик? — спросил Спайк.

Тот отрицательно покачал головой:

— Нет, сейчас Мендини слишком занят битвой.

Война чародеев - pic17.jpg

— Я попрошу Бенбоу доставить меня к нему на корабль и спрошу, чем мы можем помочь, — предложила Эбби.

— Будь осторожна, милая моя, — взволнованно окликнула ее мать.

Схватив альбатроса за лапы, Эбби просвистела свою мелодию. Спайк открыл люк, и Бенбоу вылетел наружу.

Сделав круг над местом сражения, альбатрос приметил Мендини, стоявшего на палубе шхуны мистера Хэльярда, и приземлился рядом.

— Взять на прицел субмарину! Ту, что всплыла! — кричал Мендини. — Огонь!

Раздался оглушительный гром — команда выпустила в подлодку очередной залп снарядов.

— Откуда ты взялась, детка? — хладнокровно осведомился Мендини, увидев Эбби.

— Мы захватили летательный аппарат темных чародеев, — ответила Эбби, пригнувшись, чтобы ее не задел пролетавший над головой снаряд.

Бросив взгляд на палубу, она увидела Хильду, которая перевязывала раненого моряка возле одной из пушек.

— Капитан Старлайт и сэр Чедвик хотят узнать о положении дел, — крикнула Эбби громче грохота взрывов.

— Нам позарез нужна Ледяная Пыль, — не отрывая взгляда от поля боя, ответил Мендини. — Почти все наши запасы ушли на то, чтобы заставить субмарины темных чародеев всплыть. Теперь, чтобы с ними разделаться, нам ее крайне не хватает. По правде говоря, наше положение чрезвычайно серьезно.

Обернувшись, он прокричал:

— Поворачивай по ветру — надо помочь вон тому баркасу, у них беда!

Эбби огляделась по сторонам.

— А почему флот морских чародеев рассеялся по всему морю? — осведомилась она.

— Если мы сгруппируемся, — пояснил Мендини, — враги соберутся в стаю, как волки, сконцентрируют огонь своих орудий и торпед и сметут нас одним ударом.

— Но я знаю, как их разбить, если вы соберете флот вместе, — сказала Эбби.

Оторвавшись от сцены военных действий, Мендини вытер испачканный порохом лоб.

— Слишком рискованно, детка, — ответил он, и в тот же миг просвистевший мимо снаряд снес перила, у которых он стоял, едва не задев самого волшебника.

— Мне некогда объяснять, господин Мендини, — взмолилась Эбби. — Пожалуйста, доверьтесь мне!

Мендини помедлил, затем с подчеркнутой почтительностью снял шляпу и низко поклонился девочке.

— Я тебе верю, Эбби, — произнес он. — И сейчас же соберу все наши корабли вместе, как ты просишь.

Повернувшись, он крикнул сигнальщику:

— Дай сигнал всем кораблям подойти ко мне! Как можно ближе! — И, обернувшись к Эбби, добавил: — Несомненно, все корабли-акулы сейчас тоже соберутся, чтобы ринуться на нас.

— Спасибо, — ответила Эбби. — Вы действительно великий человек.

Подозвав альбатроса, она снова схватилась за его лапы и крикнула:

— Назад, Бенбоу! На наш летательный аппарат!

Они достигли парящей над морем машины, и Бенбоу влетел в открытый люк. Спайк вместе с родителями Эбби, а также король с королевой и сэр Чедвик обстреливали корабли-акулы из атомизаторов. Гальсия непрерывно перезаряжала орудия. Темные чародеи тоже отвечали огнем. Насвистев свой мотив наоборот, Эбби бросилась прямиком к Старлайту.

— Мендини призывает свои суда сгруппироваться, — выпалила она. — Это заставит корабли-акулы тоже собраться вместе.

Старлайт и сэр Чедвик сразу же поняли ее мысль.

— Я опущу машину пониже, — крикнул Старлайт. — Гальсия, как только мы зависнем над кораблями-акулами, выпускай змеев!

Следя за происходящим внизу через орудийный прицел, Эбби отметила, что действия Мендини возымели должный эффект. Едва флот морских чародеев собрался вместе, образовав плотное кольцо, как корабли-акулы тоже начали сходиться.

И тут механическое насекомое поразил выпущенный кораблем-акулой вражеский снаряд, проделав дырку в корпусе. Осколок вскользь задел голову Эбби и оглушил Бенбоу. Машину тряхнуло, и девочка выпала сквозь образовавшуюся брешь за борт.

Поскольку все остальные сосредоточенно обстреливали корабли-акулы, один только Спайк заметил, как она падает, кувыркаясь в воздухе. Рядом с вражескими судами раздался тихий всплеск — Эбби, достигнув воды, скрылась в волнах.

Недолго думая, Спайк через то же отверстие в обшивке бросился следом за ней.

Потеряв сознание, Эбби медленно шла ко дну, погружаясь все глубже и глубже в холодные воды океана. На мгновение она пришла в себя, ощутив лицом леденящую воду. К счастью, остальные части ее тела оставались в тепле, потому что девочку по-прежнему защищал костюм атлантов. И Эбби безмятежно продолжала тонуть во мраке глубин.

44
{"b":"134798","o":1}