Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ну, раз кореша – можешь забирать.

– Правда?

– Конечно.

– Ну так я его забираю?.

– Забирай, только заплати.

– А! За деньги! – Она разочарована.

Иларио поманил Розу пальцем. Она наклонилась к нему.

– Зачем за деньги? – говорит Иларио тихонько. – Бери за поцелуйчик.

Роза выпрямилась и повертела пальцем у виска.

– У тебя что – крыша поехала? Вот уж правда: седина в бороду – бес в ребро.

– Ну, нет деньжат – нет и попугая, – хрипло сказал раздосадованный торговец.

Роза отошла от прилавка. В задумчивости побродила по рынку несколько минут, а потом вдруг решительно возвратилась к клетке с попугаем.

– Дон Иларио, беру за вашу цену, – громко сказала она. Иларио взволнован.

– Не шутишь?

– Какие шутки, – грустно ответила Роза. Иларио опять поманил ее пальцем.

– Пошли в кабачок.

– Какой кабачок? Здесь о цене договорились, здесь и расплачусь.

– Тихо ты!

– А чего – тихо? Донья Фило, дон Мануэль, все слышали: у нас с доном Иларио сделка. Он мне за поцелуй отдаст своего попугая!.

Все вокруг на минутку затихают и с интересом смотрят на Розу.

– Розита, Розита, угомонись, иди-ка лучше домой, – говорит ей Филомена.

– Отчего же? Ну же, дон Иларио! Уговор дороже денег.

– Давай, Иларио, не тяни, не позорь своей торговли, уговор дороже денег, – смеется Мануэль.

Красный, потный Иларио, ударяясь макушкой о навес, вылезает из-за прилавка и вытирает рот полой рубашки.

– Закройте глаза, – командует Роза.

Иларио закрывает глаза и вытягивает трубочкой губы. Роза быстро чмокает его в щеку и направляется за попугаем.

– Это подлог, – кричит Иларио. – Разве это поцелуй?

– Какой поцелуй – мы не оговаривали, – отвечает Роза, пересаживая попугая себе на плечо.

Все хохочут над торговцем.

– Гляди не упади, сынок! – говорит Роза попугаю, покидая рынок.

Томаса с ужасом смотрела на нового громадного и нарядного постояльца своего бедного жилища.

– Это ведь еще один рот, – говорит она обреченно.

– Ну подумаешь, Манина. Много ли съест этот бедный попугайчик? Ему все сгодится.

– Но уж чистить и кормить ты его сама будешь!

– Конечно. Лети сюда, сынок!

Попугай, к удивлению Томасы, перелетел со стола, где сидел, на плечо Розы.

– Молодец, послушный. Как же тебя назвать? Роза размышляет недолго.

– Назову-ка я тебя, парень, Рикардо.

– Грр… грр… Рикар-рдо! – внезапно вопит попугай. Роза счастливо хохочет.

– Тебе нравится? Ну и мне нравится! Томаса улыбается.

– Да ведь это человеческое имя.

– Ну и пусть. Рикардо.

– Р-р-рикар-р-рдо! – орет попугай. И в эту самую минуту в приоткрытую дверь их домика входит незнакомый Томасе молодой человек. Он смущенно улыбается, потом взгляд его падает на попугая.

– Вы меня извините, но он меня позвал, потому я и вошел без стука.

– Ну, ты даешь… – говорит Роза попугаю. Мгновение все молчат.

– Как же ты нашел меня? – спросила Роза вошедшего.

– А тебя в этом квартале все знают.

Томаса переводит взгляд с молодого человека на Розу и обратно.

– Кто это, Розита? – беспокойно спрашивает она.

– Рикардо, – отвечает Розита.

– Да я не про попугая.

– Я тоже.

Розита смеется.

Когда выясняется, что это тот самый юноша, который подарил Розе сумки с едой, Роза торжествующе смотрит на Томасу.

– Ну, убедилась, что я ничего не крала?

– Это так, сеньора, – подтверждает Рикардо.

– Р-р-рикар-р-рдо! – вопит попугай. – Рикардо хороший!

– Вы уж простите ее, сеньор, надо же, дала попугаю человеческое имя.

– Привет, тезка, – смеется Рикардо. Он вынимает из кармана деньги.

– Возьми их, Розита. Это то, чего ты не дождалась вчера. И тут Томаса вдруг решительно берет его за руку.

– Послушайте, юноша. Это что за деньги вы даете моей внучке?

– Роза сказала мне вчера, что вы нуждаетесь. Эти деньги как-то помогут…

– Ну нет. Как бы мы ни нуждались…

– Поверьте, это от чистого сердца. И тут вступает Роза:

– Ты, Манина, со своими… этими… как их…

– Принципами, наверно, – улыбаясь, подсказывает Рикардо.

– Вот!.. С ними! А Рикардо просто добрый. Он – по доброте, а ты ему тут устраиваешь эти… принципы.

– Поверьте, мне ничего не надо – я просто хочу помочь. Вдвоем им удается успокоить Томасу.

– Ты хоть поблагодари молодого человека, – говорит она.

– Спасибо, Рикардо, ты парень что надо.

– Если вы позволите, сеньора, – обращается Рикардо к Томасе, – мне было бы приятно и впредь немного помогать вам.

– Только этого не хватало!.. – всплеснула руками Томаса. – Мы бедны, но не настолько.

– Ну вот, заладила: не настолько! Вот именно, что настолько! Настолько, что то и дело спать ложимся без ужина.

Роза возмущенно посмотрела на Томасу: чего, мол, ты очки-то человеку втираешь!

– Зачем ты, Рози? – тихо сказала Томаса.

– Рикардо, ты только немножечко помоги нам, а уж там мы сами. А?

– Рассчитывайте на меня, сеньора… Прощай, красавица. Роза беспечно хохочет.

– Это я-то красавица? Будет тебе. Ты уж второй раз это говоришь. Разыгрываешь…

– Но это правда. А уж если приведешь себя в порядок…

– Да я ей все время об этом говорю, сеньор. Как об стену горох.

– Послушайся матушку Томасу, – весело подмигнул Рикардо Розе, направляясь в дверям.

– Вообще-то надо бы, – соглашается Роза. – Я провожу тебя.

Они вышли из дома и пошли по грязной щебенке «затерянного города». На перекрестке они остановились, чтобы проститься. Но чуть раньше им повстречалась Каридад, несущая мокрое белье, как будто бы она и не расставалась с ним со времени ссоры с Розой.

Увидев Розу с молодым богато одетым юношей, Каридад останавливается как вкопанная и откровенно наблюдает за тем, как прощаются молодые люди.

Рикардо жмет Розе руку.

– До встречи, Роза.

– До встречи, Рикардо… А знаешь, мне больше нравится, как ты меня до этого назвал.

– Как?

– Ну, ты сказал… красавица…

– А! – Рикардо смеется. – До встречи, красавица… Роза возвращается домой, и никак ей не миновать встречи с Каридад, которая поставила таз с мокрым бельем на землю и вытащила из кармана передника банан.

– И везет же немытым, – сказала она, едва Роза поравнялась с ней.

– Это ты мне? – довольно миролюбиво спрашивает Роза, обернувшись.

– А то кому же? Где мальчика-то подцепила?

– Это мой друг.

– Ишь нет. Нет, дорогуша, богатые с бедными просто так не дружат.

– Вот видишь, а мне повезло. Это ты точно сказала: которые не моются, тем и везет. Но я все-таки решила пойти помыться.

– Ты-то? Да ни за что не поверю.

Но Роза уже не слышит ее, направляясь к дому.

Только что Томаса пережила потрясения, связанные сначала с появлением в доме попугая, а затем его богатого тезки, а тут еще одна тревожная новость: Роза попросила нагреть ей воды.

– Для чего тебе? – спросила Томаса, не замечая странности своего вопроса.

Роза недовольно ответила:

– Как для чего? Чтоб, значит, мыться. Пораженная Томаса молча уставилась на нее. Роза засмеялась.

– Ты что, черта увидела? – Она начала заниматься приготовлениями к мытью. – Разве ты не слышала, что

Рикардо сказал? Я должна ходить чистой и ухоженной. Потому что я раскрасавица.

– Р-рикар-р-до, Р-рикар-рдо! – надрывался попугай. Роза нетерпеливо попробовала пальцем греющуюся воду. Томаса смотрела на нее с улыбкой, удивляясь тому, как выросла за последний год ее девочка.

– Да я же ее только поставила, воду… Ну, и Розита! Это же надо, я ее умоляла, умоляла – как об стенку горох. Чужой человек раз сказал – и она прямо с головой в чан готова… Да что ты в нее пальцем тычешь – вода еще холодная!

Эрлинда пришла домой относительно рано, в три часа ночи. Поэтому и проснулась на следующий день раньше обычного, хотя жизнь в Вилья-Руин кипела уже давным-давно.

Зевая, она сидела перед зеркалом, расчесывая свои темные волосы и разглядывая загорелые плечи. Ей было слышно, как за стеной молится Фелипа.

7
{"b":"1346","o":1}