Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если б у нас было Сказочное золото, мы бы смогли купить то, о чем говорим все это утре, — продолжала Тила. — Русалок, фей, бабочек и, конечно, лесных троллей, обитающих под деревьями.

Мэри-Ли эти слова привели в восторг.

— А расскажите мне про троллей, — попросила она.

Тила поведала ей истории, которые знала с детства.

Она объяснила, что трепли — это маленькие человечки, которые работают под землей и вылезают наверх только по ночам.

Девочка была заинтригована.

— Покажите мне их Ну хотя бы одного! — взмолилась она.

Они как раз проезжали мимо того места, где всегда было много грибов.

Типе часто приходилось брать их здесь, чтобы миссис Коблинс мота что-нибудь приготовить.

Вот и сейчас ома заметила несколько шляпок, которые почему-то окружили крупный полевой цветок.

Мэри-Ли решила, что это поганки, на которых сидели феи.

— Может, они и были здесь прошлой ночью, — сказала Тила, — но в следующий раз мы обязательно найдем место, где они живут.

— Расскажите мне еще что-нибудь про них, — стала просить девочка.

— Я расскажу позже, а сейчас нам пора возвращаться к завтраку, — ответила Тила. — Может, мы еще покатаемся сегодня днем. Тогда я покажу тебе другой лес. Там растут большие ели, и я уверена, там тоже много всего интересного!

— Мне так понравилась наша прогулка! — воскликнула Мэри-Ли.

В эту минуту Тила заметила скачущего вдалеке всадника.

— Это папа! — радостно закричала Мэри-Ли.

Она пришпорила свою лошадь и поскакала к нему; Тила помчалась за ней.

Она не предполагала, что мистер Викхэм тоже решит прокатиться перед завтраком, так как была уверена, что Роби и Патрик заночевали в Ставерли, а утром отправились показывать мистеру Викхэму остальную часть поместья, которую только начали приводить в порядок.

— Раз Викхэм платит, — сказал Роби сестре, — я могу позволить себе то, что всегда хотел сделать, но мешало отсутствие денег.

— Будь осторожнее! — предупредила она. — Может статься, потратив огромные средства на реставрацию дома, он не захочет платить и за земли.

— Я не думаю, что он захочет уподобиться королю, чей дворец утопает в роскоши, в то время как все остальное гибнет и рушится.

Брат говорил так убежденно, что Тила не посмела возразить.

Но все же она считала, Роби должен посвятить этого американца в свои планы.

Было бы ошибкой просто представить ему счет, не учитывая его мнения по поводу перестройки поместья.

Тила переживала, что им придется платить за все работы самим — из денег, которые мистер Викхэм будет вносить за аренду.

Поэтому она приняла решение не тратить, а хранить эти деньги.

Им понадобится каждое пенни после того, как мистер Викхэм вернется в Америку.

Иначе они не смогут поддерживать дом в том идеальном состоянии, в котором он находится сейчас.

Мэри-Ли приблизилась к отцу.

Тила, ехавшая за ней почти вплотную, слышала, с каким упоением девочка рассказывает об утренней прогулке.

Тила присоединилась к ним, и Клинт Викхэм, — строго, как ей показалось, посмотрев на нее, сказал:

— Не думал, что вы так рано соберетесь на прогулку, мисс Стивенс!

— Извините, если я сделала что-то не так, — пыталась оправдаться девушка. — Но Мэри-Ли и я, мы обе уже были на ногах, а утро такое хорошее, что я решила немного проехаться перед завтраком.

— Сейчас без четверти девять, — заявил мистер Викхэм, — а вы ушли из дома, по слухам, когда еще не было семи, вот я и подумал — что-то случилось.

Типе показалось, будто он специально говорит таким тоном, чтобы ей стало понятно; единственный человек, у которого могут возникнуть проблемы из-за прогулки, это она, а никак не Мэри-Ли.

Спорить с ним у нее не было никакого желания.

Неожиданно в разговор вмешалась малышка.

— Мне так нравится эта лошадь, папа! Она такая замечательная!

— Мне кажется, она немного велика для тебя, — многозначительно посмотрев на Типу, заметил мистер Викхэм.

Девушка обратила внимание, что сам он прискакал на большом гнедом жеребце, одном из самых строптивых на конюшне.

Она бы и сама выбрала его, если б не его норов.

— А теперь я хочу есть, — объявила Мэри-Ли. — Поспеши за мной, папа, мы едем в конюшню!

Она тронулась с места и с легкостью, которую Тила впервые наблюдала у ребенка, помчалась вперед.

Мистер Викхэм развернул коня и устремился за ней.

Тила заметила, что в седле он держится великолепно.

Он был похож на ее отца.

И тот как будто спивался с лошадью в единое целое, и равных ему прежде девушка не видела.

Она следовала за ними на почтительном расстоянии.

«Как и положено гувернантке», — с усмешкой подумала она.

Когда она подъехала, конюх уже встречал их.

Мистер Викхэм подождал, пока она спустится.

— У меня назначены встречи на сегодняшнее утро, — сказал он. — А вы, пожалуй, начните заниматься с Мэри-Ли. Позже я сообщу вам о своих планах надень.

Тила не успела ничего ответить, так как он развернулся и быстро прошел в дом.

Мэри-Ли гладила свою лошадь.

Тила позвала ее, и они направились к входу.

Девочка схватила ее за руку.

— Было весело! — сказала она. — Я хочу еще покататься после завтрака, и не надо никаких дурацких уроков, о которых говорил папа.

— Тебе все равно придется ими заниматься, — возразила Тила. — Но, поверь, они тоже будут не совсем обычными. — — Как это необычными? — подозрительно взглянула на нее Мэри-Ли.

— Это значит, что уроки и тебе, и мне очень понравятся, — заверила ее Тила.

Они вошли в классную комнату.

Принесли завтрак, и во время еды девушка то и депо поглядывала на дверь в надежде, что появится Роби.

Она теперь не была уверена, уехали они вчера или остались на ночь в Ставерли.

А может, они решили переночевать в домике на холмах.

Ей хотелось верить, что они так не сделали, потому что Клинту Викхэму вовсе не следовало знать о существовании этого дома. Хотя в любом случае у него нет никаких оснований что-либо подозревать.

Когда завтрак подошел к концу, Мэри-Ли испытующе посмотрела на гувернантку.

— И что же мы будем делать? — спросила она.

— По-моему, сейчас у нас должен быть урок истории, — напомнила Тила.

Девочка тяжело вздохнула:

— Я ненавижу историю, но папа сказал, что мне обязательно надо учить ее.

— Я же говорила, у нас будет не совсем обычный урок, — приободрила ее Тила. — Мы будем исследовать этот дом и в каждой комнате найдем какую-нибудь интересную историю.

— А какую историю? — радостно закричала Мэри-Ли, прыгая вокруг стола.

Тила боялась столкнуться где-нибудь с мистером Викхэмом, поэтому она решила начать с крыши, постепенно спускаясь вниз.

Ей был знаком каждый угол, каждый камень этого дома, и она легко сможет заинтересовать Мэри-Ли.

Но с той минуты, как они забрались на крышу, девочка и так была полностью поглощена «уроком».

Сначала Тила обсудила с ней прекрасный вид, открывшийся перед ними сверху.

Потом перешла к рассказам о скульптурах, которыми была украшена крыша, о гербе и флаге рода Ставерли.

Она объяснила, что флаг, который Роби заменил сейчас на новый, много веков поднимался лишь тоща, когда глава семейства, один из баронов, был в поместье.

— А почему папа не поднимет его? — полюбопытствовала Мэри-Ли.

— Он может поднять только свой собственный флаг, а так как он американец, я сомневаюсь, что он у него есть; — ответила Тила.

И она тотчас подумала, что это, наверное, одна из причин, которая подвигла его основать династию.

Он будет главой благородного семейства и с помощью своей жены обретет фамильный герб и флаг.

Тила и Мэри-Ли так долго пробыли на крыше, что, когда они спустились с чердака на третий этаж, подоспело время обеда.

— Я хочу увидеть все-все в этом доме! — с восторгом произнесла Мэри-Ли. — Вы обещали мне рассказать историю каждой комнаты.

— Каждой комнаты, каждой книги, каждой картины, — пообещала Тила.

14
{"b":"13444","o":1}