863 Как завидую людям, Что увидят прекрасную деву, Которая ловит форель молодую У берега бухты, где Яшмовый остров, Где Мацура воды… 864 Песня [Ёсида Ёроси, посланная Табито] в ответ на его песни, посвященные цветам сливы Чем здесь оставшись, быть мне одному И долго пребывать в тоске унылой, Мне лучше было б стать В твоем саду Цветком прекрасной белой сливы! 865 Ответ [Ёсида Ёроси] на песни о феях в Мацура Те девы юные У Мацура- реки, Что ждут тебя, мой друг любимый, То не рыбачки ль из страны счастливой, Где вечна жизнь и вечна красота? 866-867 Две песни [Ёсида Ёроси], сложенные в глубокой тоске о друге 866 Какой далекой Кажешься ты мне, Страна Цукуси, от которой Нас отделяют тысячи слоев Плывущих белых облаков в небесной дали… 867 Так много дней прошло, Как ты ушел от нас, И даже малые деревья, Растущие в Сима, где в Нара путь лежит, За это время постарели… 868—870 [Три песни Окура, посланные генерал-губернатору Дадзайфу Отомо Табито] 868 Ужели вечно слышать буду Лишь имя той горы, Где бедное дитя Саёхимэ У Мацура- залива Махала шарфом, милого зовя? 869 Кто видел камень, Где стояла, Ловя форелей молодых, Богиня эта неземная — Принцесса Тарасихимэ? 870 Не сотни дней Ведь будет продолжаться Дорога в Мацура: Сегодня вышел я, а завтра я вернусь. Но что же мне мешает и не дает отправиться туда? 871 [Песня Отомо Табито, навеянная преданием о Мацура Саёхимэ] Ожидающая человека издалече, Мацура Саёхимэ, душою всей любя, Здесь махала мужу шарфом белым, В память этого И названа гора! 872 Песня о том же, сложенная позднее {Табито} Название горы в веках передавай. Молва передает его недаром: Принцесса Мацура Саёхимэ Когда-то в старину на той горе Любимому махала шарфом белым! 873 Песня о том же, сложенная в более поздние времена {Табито} Пусть тысячи веков рассказывают люди, И слух пойдет в века по всей земле, Как на вершине здесь Махала шарфом белым Принцесса Мацура Саёхимэ! 874-875 Две песни о том же, сложенные в еще более поздние времена
{ Песни Табито} 874 Среди равнины вод Корабль, плывущий в море, Стремясь остановить, крича ему: “Вернись!” Наверно, здесь махала шарфом белым Принцесса Мацура Саёхимэ! 875 Махая кораблю, Что удалялся в море, Не в силах тот корабль остановить, Каким полна была, наверно, горем Принцесса Мацура Саёхимэ! 876-879 Четыре песни Яманоэ Окура, сложенные на прощальном пиру в честь Табито 876 Когда бы в облаках я мог парить, Как в небе этом реющие птицы, О, если б крылья мне, Чтоб друга проводить К далеким берегам моей столицы!.. 877 Вот люди близкие прощаются с тобою, Печали и уныния полны, Но лишь доедет конь До Тацута- горы, О них, наверно, ты забудешь! 878 Хоть и говорили мы не раз, Но лишь после понимаешь все. О, как сильно, Верно, будем мы скучать Без тебя, без друга своего! 879 Пусть ты вечно пребываешь на земле, В Поднебесной, И не знать тебе конца, Пусть все время службу ты несешь, Никогда не отлучаясь из дворца! 880-882 Три песни, в которых пытаюсь высказать свои думы 880 В далекой, словно свод небесный, Пять долгих лет я жил в стране глухой, И вот теперь Столичные приметы, привычки, нравы — Все забыто мной! 881 Неужели будет так и впредь, Буду я, вздыхая, продолжать здесь жить? Не узнав, когда придет конец Уходящим Новояшмовым годам? 882 Коль милости тебе теперь и слава, Ты и меня пригреешь как-нибудь, Когда придет весна, В столицу нашу Нара Позвать меня к себе не позабудь! 883 Песня принца Мисима, воспевающая Мацура Саёхимэ, сложенная в подражание предыдущим песням Молва лишь только долетала, А сам еще не видел я Тебя, о Мацура- гора, Где шарфом, говорят, любимому махала Принцесса Мацура Саёхимэ! 884-885 Две песни, сложенные Асада Ясу от лица Отомо Кумагори 884 От родины вдали Далёкий путь пройдя, В отчаянье таком ужель сегодня Из мира я уйду, простясь навек, Не высказав своей последней просьбы? |