424-425 Каэси-ута из неизвестной книги 424 Не скажешь разве ты, Что жемчуг дорогой, Надетый на руки прекрасной девы, В стране Хацусэ, запертой средь гор, Теперь рассыпался навеки?.. 425 В стране Хацусэ, над рекой, где ветер Исполнен холода, Горюя без конца, О, если б человека мог я встретить, Который походил бы на тебя! 426 Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в печали при виде погибшего странника на горе Кагуяма Чей это муж Приют нашел в пути, Где травы служат изголовьем? Он родину свою совсем забыл, А дома, верно, ждут с заботой и любовью? 427 Плач, сложенный Осакабэ Таримаро, когда умер Тагути Хиромаро Не дошли до ста восемь десятков… Есть множество изгибов у дорог… И если б только я повсюду с мольбою жертвы приносил богам, С тобою, что ушел навеки, Быть может, довелось увидеться бы нам! 428 Плач Какиномото Хитомаро о юной деве из дома Хидзиката, сложенный во время погребального обряда сожжения в Хацусэ В стране Хацусэ, Скрытой среди гор, Клубится облако, плывя между горами, Быть может, это облик дорогой От нас ушедшей юной девы?.. 429-430 Два плача Какиномото Хитомаро о девушке из Идзумо, утопившейся в реке, сложенные во время погребального обряда сожжения в Ёсину 429 О дева юная из Идзумо- страны, Страны, что облаком меж гор спустилась, Не стала ли туманом ты, Что в Ёсину плывет Средь пиков горных? 430 И пряди черные волос прекрасной девы Из Идзумо- страны, где поднялись Восьмью рядами облака однажды ввысь, Вдали от берегов, по Ёсину- реке Плывут, в волнах качаясь, вдалеке… 431 Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал мимо кургана девы из Мама в стране Кацусика Говорят, что в старину Жил на свете человек. Чтобы деву в жены взять, Он построил ей шалаш, Обменяться думал он Из цветистой ткани с ней Поясами навсегда! И хоть слышал я, что здесь Место, где лежит она, Успокоившись навек, Чудо-дева Тэкона Из страны Кацусика,— Потому ли, что листва На деревьях хиноки Стала так густа, Потому ль, что у сосны Корни далеко ушли,— Не узнать мне этих мест… Но достаточно и слов, Только имени ее, Чтоб об этом позабыть Был уже не в силах я! 432-433
Каэси-ута 432 Видел это я сам И другим собираюсь поведать О Кацусика славной стране, где в уезде Мама, Знаменитой красавицы девы младой Тэкона Место вечного упокоенья… 433 Вот в Кацусика, в дальней стране, В тихой бухте Мама, Верно, здесь, наклонившись, Срезала жемчужные травы морские Тэкона. — Все о ней нынче думаю я… 434-437 Четыре песни, сложенные Кавабэ Мияхито в четвертом году Вадо [711] в печали при виде погибшей красавицы в сосновой роще на острове Химэсима 434 Хоть и любуюсь я цветами Прекрасных цуцудзи на берегах Михо в Кадзахая, Но грустно мне — И думаю невольно О человеке том, что гибель здесь нашел… 435 Те травы, что росли На диком берегу, К которым, верно, прикасался Сам доблестный Кумэновакуго, Как жаль, что все они давно увяли. 436 Все эти дни Шумит молва людская! О, если б яшмой драгоценной ты была, Я на руки б свои надел тебя И, верно б, так не тосковал, как ныне! 437 И ты, и я — мы оба сердцем чисты, Как у реки Киёми светлая струя. И не такое мое чувство, Чтоб ты потом раскаяться могла, Чтоб берега реки разрушила б вода! 438-440 Три песни от пятого года правления Дзинки [728], в которых генерал-губернатор округа Дадзайфу царедворец Отомо [Табито] выражает любовь и тоску по усопшей жене 438 Изголовье из рук, что лежали на шелковой ткани И всегда обнимали любимую прежде… Ах, навряд ли Еще человека я встречу, Для кого они будут служить изголовьем! 439 Вот и время пришло Мне домой возвращаться, Но в далекой столице Чей мне будет рукав Изголовьем душистым? 440 В покинутом доме, В далекой столице, Когда в одиночестве спать мне придется, О, тяжко мне будет, намного труднее, Чем было в моем одиноком скитанье! 441 Песня, сложенная в шестом году Дзинки [729] принцессой Курахасибэ, после того как левый министр принц Нагая принял смерть [согласно императорскому указу] Чтя волю государя своего, Приказу ты повиновался. И потому, хоть срок не вышел для тебя Быть в усыпальнице священной, В далеких облаках ты скрылся навсегда! 442 Песня, оплакивающая принца Касивадэбэ |