4473 {Песня губернатора [провинции Идзумо] — принца Ямасиро } Если будешь людям из столицы, Где указывают день работ, Говорить о нас, Ты передай: я тот же, Что и много лет тому назад. 4474 {Ответная песня Отомо Якамоти} Услышал точно, Что судьба твоя, Взлетевшего, как стая птиц поутру В края чужие, счастлива была, Как и мечтали мы об этом раньше. 23-й день [11-й луны] Две песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира, когда все собрались в доме Отомо Икэнуси — младшего стряпчего в министерстве церемоний {Песни Охара Имаки} 4475 О первый белый снег, пади И в тысячу слоев Покрой повсюду землю. И я, что много в жизни знал тоски, Любуясь белизной твоей, утешусь. 4476 О, как в ущельях гор название цветов, Что все зовут “сикими” — “непрестанно”, Любить тебя я буду непрестанно, Сильнее и сильней, Мой милый друг! 4477 Песня, сложенная в печали принцессой Матоката после того, как навеки удалилась принцесса Тину {Передал, исполнив ее, Охара Имаки} Дорога дальняя в Сахо, Где горько плакали тидори В тумане голубом вечернею порой, Забыта, верно, шумною толпою, И нет надежды увидать ее. 4478 Песня, сложенная, когда Охара Сакураи гулял возле реки Сахо {Передал, исполнив ее, Охара Имаки} Нет, я люблю не так, И не такая непрочная любовь на сердце у меня, Как этот лед, Покрывший тонким слоем Реку прозрачную Сахо. Две песни дамы из рода Фудзивара {Передал, исполнив их, Охара Имаки} 4479 Ах, оттого что вечером и утром Я только в голос плачу о тебе, Как закаленный меч, Испытанное сердце Не в силах уберечь от скорби и тоски. 4480 Хоть вся я трепещу, Но всей душою Об императоре небесном я грущу, И оттого я в голос громко плачу И утром, и вечернею порой. 4481 4-й день 3-й луны Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки {Отомо Якамоти} Ах, долго, долго, сколько ни смотрю Я на камелии прекрасные цветы, Что с высей горных пересажены сюда, На них не наглядеться никогда,— И также на тебя, мой милый друг! 4482 { Песня Фудзивара Ториюми} {Исполнил Охара Имаки} Ах, доброту твою, Когда ты проводил Меня до дальнего селенья моего, Переплывя всю бухту Хориэ, Мне не забыть, наверно, никогда. 4483
9-й год Сёхо, 23-й день 6-й луны Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме главного инспектора министерства внутренних дел принца Миката {Отомо Якамоти} Меняются, проходят времена, И каждый раз, как видимся с тобою, Болит душа… Людей минувших лет С тоскою в этот миг я вспоминаю. 4484 {Отомо Якамоти} Цветам цветущим Суждено увянуть — Таков закон земли с древнейших пор, Ах, долговечны только корни лилий На склонах дальних распростертых гор… 4485 {Отомо Якамоти} О, дивен и хорош Любых времен цветок. Поэтому Любуйся, наслаждайся Ты каждый раз, как осень к нам придет! 1-й год Тэмпё-ходзи [757], 18-й день 11-й луны Две песни, сложенные на пиру во внутренних покоях дворца во время празднества вкушения первого риса 4486 {Песня наследного принца} Ведь вместе с солнцем и луною, Что озаряют постоянно твердь; Конца не зная, Ты землею будешь править, О чем же ты заботишься теперь? 4487 { Песня Фудзивара Накамаро} Итак, друзья, не занимайтесь Делами суетными вы,— Ведь это острова Ямато — Страна, что создали когда-то Здесь боги неба и земли! 18-й день 12-й луны Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме принца Миката — главного инспектора министерства внутренних дел 4488 { Песня хозяина, принца Миката} Зима, когда ложится снег чудесный, Лишь нынче с нами. С завтрашнего дня Придет, как видно, вешняя пора, И соловей споет тогда нам песни. 4489 {Песня Камунаби Икаго} Не оттого ли, что уже близка Весна со стелющимся по земле туманом, В ночь, Что, как тута ягоды, черна, Тумана дымка встала всюду. 4490 {Песня Отомо Якамоти} Идут, сменяясь, Новояшмовые годы, И вот, когда повеет вдруг весной, О, прежде всех у моего родного дома Ты, соловей, свои нам песни спой! 4491 { Песня госпожи из рода Исикава} Вот то селенье Сугавара, Где я ходила, волоча подол, И думала все время здесь, бывало, Что чувства глубоки, Как океана дно… 4492 23-й день 12-й луны Песня, сложенная на поэтическом турнире во время пира в доме Охара Имаки — младшего помощника министра по делам управления {Отомо Якамоти~} |