Ах, если счет вести минувшим месяцам — Стоит еще зима, И все же над землею Тумана дымка протянулась пеленою — Не значит ли, что к нам пришла весна? В третий день первой луны, весной второго года Тэмпё-ходзи [758] созвали всю свиту и придворных чиновников, расставили их у ограды восточного крыла внутренних покоев дворца, пожаловали тамахабаки и устроили пир в честь вкушения первого риса. Министр внутренних дел Фудзивара объявил всем императорскую волю: все принцы и придворные слуги должны сложить песни, читать стихи и выразить в них свои чувства. И тогда согласно императорскому указу все сложили песни и прочитали стихи, выразив в них то, что было у них на сердце. 4493 { Песня Отомо Якамоти} В день хацунэ, сегодня, Раннею весною, На тамахабаки, полученной здесь нами, Оттого что прикоснулся я рукою, Тихо зазвенели нити с жемчугами… 4494 {Песня Отомо Якамоти} Тот человек, что увидит сегодня Коня голубого, Как крылья у птиц водяных — У селезней диких,— Говорят, будет счастлив безмерно. 4495 6-й день [1-й луны] Песня, сложенная для пира в честь нового урожая, когда в саду рядами сажали деревья, устроив из них ширмы {Песня Отомо Якамоти} Хочу, чтоб соловей Здесь с песней пролетел Между деревьями, посаженными нами, Указывая всем, что к нам пришла весна Со стелющимся по земле туманом. 2-я луна Десять песен, сложенных на поэтическом турнире во время пира в доме старшего помощника министра церемоний Накатоми Киёмаро 4496 { Песня Охара Имаки} Досадую я на тебя, Мой друг любимый, Что до того, как здесь опали лепестки, Ты мне не показал цветов душистой сливы, Расцветшей возле дома твоего. 4497 { Песня хозяина — Накатоми Киёмаро} Когда бы ты сказал, что хочешь видеть их, В ответ тебе сказал бы разве “нет”? Пока не отцвели Здесь нежных слив цветы, Ты, друг мой дорогой, не приходил ко мне. 4498 { Песня Отомо Якамоти} Прекрасный Наш сегодняшний хозяин, Пусть вечно жить ты будешь на земле, Подобно вековой сосне, И, как теперь, всегда таким же будешь! 4499 {Песня хозяина—Накатоми Киёмаро} Когда от всей души, о друг мой милый, Ты благ земных желаешь мне, Хочу молиться я богам Земли и неба, Чтоб жизнь моя продлилась на земле. 4500 {Песня принца Исихара} Ах, оттого что дивен аромат Цветов душистых слив, Хоть был я далеко, Но о тебе так сильно тосковал, Что даже сердце высохло мое. 4501
{ Песня Отомо Якамоти} Ведь тысячи различных есть цветов, Но все они в конце концов увянут… Хочу я ветви завязать На той сосне, Что вечна, как скала, и цвета не меняет. 4502 {Песня Камунаби Икаго} Ах, в долгий день весны, Когда цветы у сливы Цветут и наземь тихо опадают, Я, сколько ни смотрю, не налюбуюсь ими, Такие берега чудесные пред нами. 4503 { Песня Отомо Якамоти} Пусть часто вижу я, Как к скалам приливает В пруду у дома твоего волна, Но любоваться никогда я не устану И также на тебя не налюбуюсь, друг! 4504 {Песня хозяина — Накатоми Киёмаро } Друг, о котором думаю с любовью, О, каждый, каждый день Ты приходи сюда. И, милый мой, пускай не будет дня, Когда бы прекратились наши встречи! 4505 {Песня Охара Имаки} Как утки осидори, что, в заливе У каменистых берегов живя, С тоской все время призывают друга И вызывают жалость, — так и я. Ах, для тебя на все готов, друг милый! Пять песен, сложенных каждым при воспоминании о дворце Тоцумия в Такамато 4506 { Песня Отомо Якамоти} Дворец В долине Такамато Совсем заброшенным и диким стал, Все оттого что время то далеко, Когда наш государь мог посещать его. 4507 {Песня Охара Имаки} Пускай дворец На склонах Такамато Теперь заброшенным и диким стал, Но будут помнить все былые дни расцвета, Когда туда спешил великий государь. 4508 {Песня хозяина—Накатоми Киёмаро} Как нежные лианы, что растут В полях чудесных Такамато, Не ведая конца, Тысячелетья будем Мы помнить о тебе, великий государь! 4509 { Песня Отомо Якамоти} Как тянутся лианы кудзу бесконечно,— О, так же без конца мы будем вспоминать И на полях, что любовался ране Великий государь, нам должно Запрета знак святой немедля завязать. 4510 {Песня Камунаби Икаго} Ах, каждый раз, как вижу я поля Здесь, в Такамато, где, наверно, часто Гулял, смотря на них, Великий государь, Я только в голос громко плачу. Три песни, сложенные, когда любовался садовым искусством 4511 {Песня принца Миката} |