Литмир - Электронная Библиотека
A
A

4372

{Песня Ситорибэ Карамаро}

В Асигара- стороне
Кручи гор я обхожу,
Прохожу, иду вперед,
Не оглядываюсь я.
И заставу прохожу —
Знаменитую Фува,
Где боятся путь держать
Даже смельчаки,
И до самых крайних мест,
Где копытом ступит конь,—
Я в Цукуси доберусь
И, оставшись, вознесу
Жаркую мольбу богам —
Чтобы все, кого люблю,
Жили дома без беды
До тех пор, пока назад
Не вернусь к себе домой!

{7-й год Тэмпё-сёхо [755], 14-й день 2-й луны}

[Одиннадцать песен пограничных стражей]

4373

{Песня Имамацурибэ Ёсоу}

С сегодняшнего дня,
Назад не оглянувшись,
На службу в стражи отправляюсь я,
Чтоб жалким стать щитом,
Хранящим государя!

4374

{ Песня Отабэ Арамими}

Молясь богам
И неба, и земли,
Заправив ныне стрелы счастья
И к острову Цукуси устремясь,
Я отправляюсь в дальнюю дорогу!

4375

{Песня Мононобэ Масима}

Когда увидел на дороге
Я сосны, что стояли в ряд,
Я вспомнил:
Так же в ряд стояли
Родные, провожавшие меня…

4376

{Песня Каваками Ою}

Не зная, что иду
В далекий путь,
Отцу и матери
Я не сказал ни слова —
И нынче горько каюсь в этом я!

4377

{Песня Цумори Огурусу}

Мать-хозяйка славная моя,
Если б жемчугом она была,
Я бы взял ее,
В прическу бы вложил,
С волосами б ее вместе уложил!

4378

{ Песня Накатомибэ Тарикуни}

Дни и месяцы проходят
Чередой,
А отца и матери моих,
Словно жемчуг, облик дорогой
Не забуду никогда в пути моем!

4379

{ Песня Отонэрибэ Нэмаро}

И когда расстались мы
На берегу,
На который с белой пеной шла волна,
Безнадежно тяжко стало мне,
В сотый раз машу я рукавом!

4380

{Песня Отабэ Минари}

И когда оставил позади
Я залив знакомый Нанива
И взглянул с тоскою вдаль перед собой,
Над высоким древним пиком Икома
Только облака тянулись вдалеке.

4381

{ Песня Камуомибэ Симамаро}

Ах, со всех краев собрались здесь
Стражи пограничные толпой.
И когда смотрю, как, на корабль взойдя,
Все прощаются,—
О, как же тяжко мне!

4382

{Песня Отомобэ Хиронари}

Двое здесь начальников моих —
Люди нехорошие они!
В час, когда недуг
Меня томит,
Заставляют стражем пограничным быть!

4383

{Песня Хасэцукабэ Тарихито}

Возле берегов страны далекой Цу,
Снарядив в дорогу корабли,
Отправляемся мы нынче в дальний путь.
Как хотел бы я в последний час
На родную мать мою взглянуть!

{7-й год Тэмпё-сёхо [755], 16-й день 2-й луны}

[Одиннадцать песен пограничных стражей]

4384

{Песня Осаданохимацури Токотари}

В рассветный ранний час,
Когда не различить никак еще лица,
В тень дальних островов
Корабль тот уплыл…
И где теперь плывет — не знаем ничего!

4385

{ Песня Кисакибэ Исосима}

На пути моем
Громко раздается шум волны,
Позади же — дети милые, жена…
Их оставил я в родном селе
И в дорогу дальнюю ушел…

4386

{Песня Явагибэ Манага}

Дома у моих ворот
Ива “ицумото” в пять корней растет —
Означает “ицумо” — “всегда”.
Обо мне всегда тоскует мать,
Хоть и делом постоянно занята!

4387

{Песня Отабэ Тарихито}

Хоть и не зацвел еще тот дуб
В полях Тиба,
Дуб, что все зовут конотэгасива,
А уже печалюсь сильно я,
Что оставил дом свой и пришел сюда!

4388

{Песни Урабэ Мусимаро}

Говорили о пути, но вот
В самом деле нахожусь в пути —
Платье, что дала
Из дома мне жена,
Все уже запачкалось в грязи…

4389

{Песня Хасэцукабэ Омаро}

Борт плывущего по морю корабля
Захлестнула белая волна,
О, с каким волнением
Получил приказ,
О котором и не думал я!

4390

{Песня Осакабэ Сикамаро}

Гвоздь заколотил, чтоб прочной дверь была,—
Твердо поклялись мы
В верности своей,
И навряд ли сердце дорогой жены
Свой обет нарушит без меня!

4391

{ Песня Осимибэ Иомаро}

Верно, в разных странах
На алтарь богов
В храмы разные несет она дары,
Всюду обращается к богам с мольбой,
Вот она — печаль оставшейся жены.

4392

{ Песня Отомобэ Маёса}

О, каких, скажите мне, богов
Неба и земли
Я должен здесь молить,
Чтоб с любимой матерью моей
Смог бы я поговорить опять!
235
{"b":"134382","o":1}