4372 {Песня Ситорибэ Карамаро} В Асигара- стороне Кручи гор я обхожу, Прохожу, иду вперед, Не оглядываюсь я. И заставу прохожу — Знаменитую Фува, Где боятся путь держать Даже смельчаки, И до самых крайних мест, Где копытом ступит конь,— Я в Цукуси доберусь И, оставшись, вознесу Жаркую мольбу богам — Чтобы все, кого люблю, Жили дома без беды До тех пор, пока назад Не вернусь к себе домой! {7-й год Тэмпё-сёхо [755], 14-й день 2-й луны} [Одиннадцать песен пограничных стражей] 4373 {Песня Имамацурибэ Ёсоу} С сегодняшнего дня, Назад не оглянувшись, На службу в стражи отправляюсь я, Чтоб жалким стать щитом, Хранящим государя! 4374 { Песня Отабэ Арамими} Молясь богам И неба, и земли, Заправив ныне стрелы счастья И к острову Цукуси устремясь, Я отправляюсь в дальнюю дорогу! 4375 {Песня Мононобэ Масима} Когда увидел на дороге Я сосны, что стояли в ряд, Я вспомнил: Так же в ряд стояли Родные, провожавшие меня… 4376 {Песня Каваками Ою} Не зная, что иду В далекий путь, Отцу и матери Я не сказал ни слова — И нынче горько каюсь в этом я! 4377 {Песня Цумори Огурусу} Мать-хозяйка славная моя, Если б жемчугом она была, Я бы взял ее, В прическу бы вложил, С волосами б ее вместе уложил! 4378 { Песня Накатомибэ Тарикуни} Дни и месяцы проходят Чередой, А отца и матери моих, Словно жемчуг, облик дорогой Не забуду никогда в пути моем! 4379 { Песня Отонэрибэ Нэмаро} И когда расстались мы На берегу, На который с белой пеной шла волна, Безнадежно тяжко стало мне, В сотый раз машу я рукавом! 4380 {Песня Отабэ Минари} И когда оставил позади Я залив знакомый Нанива И взглянул с тоскою вдаль перед собой, Над высоким древним пиком Икома Только облака тянулись вдалеке. 4381 { Песня Камуомибэ Симамаро} Ах, со всех краев собрались здесь Стражи пограничные толпой. И когда смотрю, как, на корабль взойдя, Все прощаются,— О, как же тяжко мне! 4382
{Песня Отомобэ Хиронари} Двое здесь начальников моих — Люди нехорошие они! В час, когда недуг Меня томит, Заставляют стражем пограничным быть! 4383 {Песня Хасэцукабэ Тарихито} Возле берегов страны далекой Цу, Снарядив в дорогу корабли, Отправляемся мы нынче в дальний путь. Как хотел бы я в последний час На родную мать мою взглянуть! {7-й год Тэмпё-сёхо [755], 16-й день 2-й луны} [Одиннадцать песен пограничных стражей] 4384 {Песня Осаданохимацури Токотари} В рассветный ранний час, Когда не различить никак еще лица, В тень дальних островов Корабль тот уплыл… И где теперь плывет — не знаем ничего! 4385 { Песня Кисакибэ Исосима} На пути моем Громко раздается шум волны, Позади же — дети милые, жена… Их оставил я в родном селе И в дорогу дальнюю ушел… 4386 {Песня Явагибэ Манага} Дома у моих ворот Ива “ицумото” в пять корней растет — Означает “ицумо” — “всегда”. Обо мне всегда тоскует мать, Хоть и делом постоянно занята! 4387 {Песня Отабэ Тарихито} Хоть и не зацвел еще тот дуб В полях Тиба, Дуб, что все зовут конотэгасива, А уже печалюсь сильно я, Что оставил дом свой и пришел сюда! 4388 {Песни Урабэ Мусимаро} Говорили о пути, но вот В самом деле нахожусь в пути — Платье, что дала Из дома мне жена, Все уже запачкалось в грязи… 4389 {Песня Хасэцукабэ Омаро} Борт плывущего по морю корабля Захлестнула белая волна, О, с каким волнением Получил приказ, О котором и не думал я! 4390 {Песня Осакабэ Сикамаро} Гвоздь заколотил, чтоб прочной дверь была,— Твердо поклялись мы В верности своей, И навряд ли сердце дорогой жены Свой обет нарушит без меня! 4391 { Песня Осимибэ Иомаро} Верно, в разных странах На алтарь богов В храмы разные несет она дары, Всюду обращается к богам с мольбой, Вот она — печаль оставшейся жены. 4392 { Песня Отомобэ Маёса} О, каких, скажите мне, богов Неба и земли Я должен здесь молить, Чтоб с любимой матерью моей Смог бы я поговорить опять! |