4172 Кукушка, Если, прилетев сюда, ты будешь громко петь, Я вырву здесь траву И посажу тебе у дома моего Прекрасные цветы татибана! 4173 Песня, посланная в дом Тадзихи, находящийся в столице Не видя милую мою, В стране Коси Я годы провожу. И оттого ни одного нет дня, Чтоб мог спасти я сердце от тоски. 4174
{27-й день} [3-й луны] Песня, написанная в подражание песням о сливе в весеннем саду, сочинявшимся в свое время в Дадзайфу в стране Цукуси Когда б ты захотел весеннею порой Достигнуть самого большого наслажденья, Ты развлекаться должен был бы здесь со мной, Цветы прекрасных слив С ветвей срывая… Две песни, воспевающие кукушку 4175 Кукушка Прилетела к нам сейчас, И начинает песни петь свои, И не настанет день разлуки с ней, Пока из ирисов венки мы не сплетем! 4176 Кукушка милая, Что у ворот моих, Заплакав, дальше пролетает, Милее с каждым разом мне, Ее я слушать не устану! 4177 3-й день 4-й луны Песня о кукушке, посланная судье провинции Этидзэн Отомо Икэнуси, в которой выражена тоска о незабываемых прошлых днях С другом дорогим моим, Взявшись за руки, Всегда, Лишь светать начнет, Вдвоем Выйдем мы за ворота И стоим, бывало, там. А как вечер настает, Глядя вдаль на небеса, Думы тайные свои Поверяем каждый раз. Лишь на горы поглядим — Успокоится тоска! Между гребней дальних гор Дымкой стелется туман, А в долинах и полях Цубаки- цветы цветут. Сердцу милая весна Наступила, И поет средь ветвей Кукушка нам Беспрестанно песнь свою. И когда совсем один Пенье слушаю ее, Так печально на душе! Через горы Тонами, Где тоскуем мы теперь, Разлученные друзья, Ты, кукушка, прилети. И когда начнет светать — Меж густых ветвей сосны, А лишь сумерки придут,— Повернув к луне свой лик,— До тех пор, пока цветы Нежных ирисов в садах Не нанижем мы на нить, Словно жемчуг дорогой, Громко песню свою пой! Другу не давай уснуть Тихим и спокойным сном, Ты заставь болеть душой друга моего! 4178–4179 Каэси-ута 4178 Мне в одиночестве Внимать тебе — печально. Кукушка, я тебя прошу, Лети туда, на склоны гор Ниу, И песню спой в краю том дальнем! 4179 Кукушка, Ночью песни распевая, Пой что есть мочи, я прошу тебя, Чтоб другу моему в такие ночи Не дать спокойным сном уснуть! 4180 Песня, сложенная, чтобы рассказать о любви и бесконечном восхищении кукушкой Лишь пройдет пора весны, Только лето настает, Как средь распростертых гор Громко слышна по ночам Песнь кукушки вдалеке — То поет кукушка нам. И когда услышу я Этой первой песни звук, Станет сразу дорог он! И хоть будет петь она, Пролетая надо мной, Наполняя все село Громкой песнею своей, До тех пор, пока цветок Нежных ирисов, сорвав, С померанцевым цветком Не нанижем мы на нить, Не сплетем себе венки,— Все равно все мало мне, Сколько ни поет она, Снова буду слушать я, Восхищаться ею вновь! 4181–4183 Каэси-ута 4181 Когда я слушаю Поющую кукушку, Что предрассветною луной озарена, И близится к рассвету ночи тьма, Так дорога она в минуты эти! 4182 Кукушка, сколько я тебя ни слышу, Я не устану слушать никогда, Хотя бы сетью мне поймать тебя, Чтоб в сеть попала ты и стала бы ручною,— Не улетая, ты бы пела для меня! 4183 Кукушка, Если б мог я приручить тебя, Чтоб летом будущим, Лишь год минует, Ты прежде всех запела б для меня! 4184 {5-й день 4-й луны} Песня, посланная из столицы Ямабуки- цветы В руках держа, Тебя, покинувшую нас Жестоко, С любовью вспоминала я! 4185 Песня, воспевающая цветы ямабуки Говорят, у смертных всех Велика любви тоска, Оттого, когда весна Наступает на земле, Все сильней моя печаль, Потому-то каждый раз, Чтоб утешилась душа, Я, бывало, притяну Нежные цветы к себе И сорву иль не сорву, Но любуюсь их красой. Думал я, что разгоню В сердце горькую тоску, Если в грустный час смогу Притянуть к себе цветы И сорву иль не сорву, Но смогу глядеть на них. И ямабуки- цветы, Что растут среди долин, Возле гор в густых лесах, Я пересадил в свой сад Возле дома моего! Но напрасно: каждый раз, Как любуюсь на цветы В светлой утренней росе, Что сверкает красотой, Не кончается тоска, А любовь еще сильней! |