КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ 20-й день Тэмпё [748]. Весна, 23-й день 3-й луны. В честь посла левого министра Татибана [Мороэ], секретаря управления службы по производству церемониального сакэ, Танабэ Сакимаро был устроен пир в резиденции губернатора Отомо Якамоти. Все слагали новые песни и исполняли старые, и каждый высказывал в них то, что было у него на сердце.
{Четыре песни Танабэ Сакимаро} 4032 Чтоб поехать по морю в Наго, Ненадолго одолжите мне ладью. Выйду в море, Может, волны встали там, Поглядев на них, назад я поверну. 4033 Словно ракушки, что прибивает без конца К берегам Наго, Когда волна встает, Так любовь моя не ведает конца, Годы же безжалостно идут… 4034 В дальнем море Наго, Если быстро спадает прилив, Журавли отправляются сразу за пищей своей, И теперь, пролетая над морем, Тревожно кричат… 4035 Кукушка, Слушая тебя, я пресыщения не знаю. И в день, когда начнем плести венки Из нежных ирисов, — тебя я умоляю — Ты с песнею над нами пролети! {24-й день} Завтра условились совершить прогулку к озеру Фусэ, и вот те песни, которые сложил каждый, выражая свои чувства. { Восемь песен, сложенных на пиру} 4036 {Танабэ Сакимаро} Ах, что за бухта дивная Фусэ! Ведь сколько раз ты собирался Меня остановить У этих берегов, Чтоб я красою их полюбовался. 4037 {Отомо Якамоти} Возле мыса Оу мы не раз Будем плыть вперед и снова возвращаться, Ах, с утра до ночи, Сколько ни гляди, На залив прекрасный не налюбоваться! {Пять песен Танабэ Сакимаро} 4038 Ларчик дорогой Когда откроют? О, когда же будет рассветать? Плавая в Фусэ, в морском заливе, Соберу я водоросли-жемчуга. 4039 Пока не увижу прекрасную бухту Фусэ, О которой я слышал, Но еще никогда не видал, Ни за что не вернусь я обратно в столицу мою, Пусть долгие годы пройдут — все равно! 4040 О, когда бы теперь мог туда я пойти И увидеть прекрасную бухту Фусэ, Свите славной дворца — Сотне знатных вельмож — Я бы всем рассказал о ее красоте. 4041 Выйду в сад, Где, расцветая, опадают Белые цветы душистых слив,— Одному мне будет не под силу Ожидать все время твоего гонца… 4042 Когда увидел я, что расцвели Волной струящиеся вниз гирлянды фудзи, Я сразу понял: Дни недалеки, Когда в цветах должна запеть кукушка. 4043 {Ответная песня Отомо Якамоти} Цветы струящихся волной лиловых фудзи На берегах залива дивного Фусэ, Которым завтра будем любоваться, Не станут ли на землю осыпаться, Не услыхав, когда кукушка запоет? 25-й день Две песни, исполненные верхом на лошади по дороге к озеру Фусэ {Отомо Якамоти} 4044 Когда бы я от этих берегов Поехал бы к тебе, коня пришпорив, С морских долин не повернул бы ты сюда Навстречу мне, Рыбачий челн?.. 4045 Как морской прилив, что набегает На песчаный берег Все сильней,— Все сильней люблю тебя, мой милый. Не твоя ли там ладья? Твоя. {25-й день} Песни, в которых каждый выражал свои думы, когда развлекались на озере Фусэ 4046 {Песня Танабэ Сакимаро} О, сколько раз я ни плыву сюда, Где мыс Тарухимэ — Священная земля,— И сколько ни смотрю, смотреть я не устану, Что делать мне с собой, не знаю я… 4047 {Песня веселой женщины Ханиси} Плывя у берегов прекрасной бухты, Что названа была Тарухимэ, С утра до ночи Нынче наслаждайтесь! Я буду каждому рассказывать о ней. 4048 { Песня Отомо Якамоти} На самый краткий миг, когда всплеснет весло Ладьи, плывущей в этой славной бухте, Где мыс Тарухимэ, На самый краткий миг Могу ли позабыть мой дом в столице Нара? 4049 { Песня Танабэ Сакимаро} У пустынных берегов залива Оу, О котором, думал, мне болтали зря, Сколько раз ни проплываю снова, Сколько ни любуюсь этой красотой, Любоваться не устану никогда! 4050 {Песня Кумэ Хиронава} Горная кукушка, говорил тебе я: “Если именитый гость сюда придет, Спой тогда мне песню В честь его прихода”. Отчего же ты не прилетаешь петь? 4051
{Песня Отомо Якамоти} Когда б в густой тени разросшихся деревьев, Что зацвели на мысе, названном Тако, Кукушка, Прилетев, запела б громко песню, Я, верно, б так не мучился в тоске! |