Обо мне, для кого Светят ночью огни, Хоть я и в пути нахожусь, Может быть, дорогая жена в темноте Постоянно в разлуке грустит… 3670 [Неизвестный автор] Бывают дни, когда в Карадомари, В заливе Ноко, Волны не встают. Но не бывает даже дня в разлуке, Когда бы я о доме не грустил! 3671
[Неизвестный автор] Если был бы луною, плывущей Ночью черной, Как ягоды тута, О, как встретиться мне бы хотелось С моей милой, оставшейся дома! 3672 [Неизвестный автор] В извечном небе Светится луна, И видно, как огни сверкают всюду, Что зажигают рыбаки, Идя на лов… 3673 [Неизвестный автор] Когда ветер подует, Говорят, очень страшны В белой пене встающие волны на море, И поэтому в гавани Ноко, причалив, Уже много ночей на стоянке проводим!.. 3674–3680 Семь песен, сложенных, когда корабли стояли в гавани Хикицу {Две песни старшего судьи} 3674 Тяжел был путь, Где на полях трава служила мне в скитанье изголовьем, Что я затосковал, И вот средь гор Кая В ответ раздался горький плач оленей! 3675 О, слышали ли там, В столице дальней, люди, Что встретились тяжелые нам дни, Когда кругом в открытом море волны Вздымались в белой пене высоко! 3676 [Неизвестный автор] Если б сделать мне своим гонцом Гуся дикого, Что в небесах летит, И в столицу Нара с ним послать О себе с дороги дальней весть! 3677 [Неизвестный, автор] Хоть и цветут цветы прекрасных хаги, Что блеском заполняют все поля Осеннею порой, Но любоваться ими не суждено: Ведь я теперь в пути… 3678 [Неизвестный автор] В тоске о любимой сном не мог я забыться, А в поле осеннем в ночной тишине Горько плакал олень: Он сдержать был не в силах Безутешной тоски о жене… 3679 [Неизвестный автор] К большому кораблю Приладив много весел, Я думал, что дождусь Погожих, ясных дней, А вот уж месяцы прошли напрасно!.. 3680 [Неизвестный автор] Долги ночи, И сном я забыться не в силах, А средь гор распростертых, Принца горного громко кричать заставляя, Горько плачут олени!.. 3681–3687 Семь песен, сложенных ночью, когда корабли стояли, в гавани Комасима в уезде Мацура, в стране Хидзэн, в которых каждый выразил тоску, навеянную странствием, глядя вдаль на вздымающиеся морские волны 3681 {Песня Хата Тамаро} Сусуки и осенний нежный хаги, Которые растут у дома моего, Которыми мечтал, Вернувшись, любоваться, Наверное, там отцвели давно!.. 3682 {Песня девушки} Молясь богам И неба и земли, Я буду ожидать тебя домой. Скорее возвращайся, милый мой, Ведь ожидать мне будет тяжко! 3683 [Неизвестный автор] Тоски я полон о тебе… Моя любовь Не покидает никогда меня, И новояшмовые месяцы идут, Свободного не оставляя дня!.. 3684 [Неизвестный автор] Не оттого ль, Что ночи осенью так долги, О, почему, скажи, наступят лишь они, Заснуть я не могу… Не потому ли, что провожу их без тебя, один? 3685 [Неизвестный автор] На море в Мацура, Где, кажется, стоял Корабль принцессы Тарасихимэ, Проходит день за днем желанный месяц, Когда меня ты ждать должна была к себе… 3686 [Неизвестный автор] Я и мысли оставил о радостной встрече, Оттого что теперь я в далеком пути, И все ж О любимой, что дома осталась, Исполнены думы глубокой тоски… 3687 [Неизвестный автор] Дикие гуси, Летящие в небе Над распростертой далекой горой, Если ваш путь в дорогую столицу, Вы повидайтесь с любимой моей! 3688 Плач, сложенный, когда по прибытии на остров Ики неожиданно заболел и скончался Юки Якамаро Милый друг, Что плыл в страну По названию Кара, Что была с древнейших пор Дальним округом для нас, Где правления вершат Внуки славные богов… Может, близкие тебя Ожидали, не молясь? Иль, циновки не святя, Совершили грех они? Отправляясь в дальний путь, Матери своей родной “Я вернусь, — ты говорил,— Лишь настанет осень здесь…” Миновали сроки те, Месяцы уже прошли. “Может, нынче он придет, Может, завтра быть ему?” — Верно, думали с тоской, Ждали всей семьей тебя… Но до дальней стороны Не пришлось тебе доплыть, И, с Ямато разлучаясь, Далеко от мест родных, Здесь, на диких островах, В недрах одиноких скал, Вечный ты нашел приют!.. |