3628–3629 Каэси-ута 3628 В бухте Яшмовой, в бухте по имени Тама, Жемчуг белый достал, Что лежал глубоко под водой, Но опять опустил этот жемчуг на дно я морское, Ибо некому здесь любоваться его красотой! 3629
Только осень настанет, Корабль причалит мой снова. Принесите с собой и оставьте на отмели мне, Чтоб в пути не томиться тоскою, ракушки забвенья, Белоснежные волны далеких морей! 3630–3637 Восемь песен, сложенных, когда проплывали бухту Марифу в уезде Куга в стране Суо 3630 О, если бы не трогать мне весла, Не отплывать бы мне на корабле! Хочу заночевать Я в бухте Марифу, Где, сколько ни гляжу, не наглядеться мне… 3631 Остров дальний, желанный, что зовут Авасима, Что мечтал я увидеть Когда-нибудь в жизни, Верно, издали только любить мне придется,— Ведь поехать туда никогда не смогу! 3632 Вобьем здесь колья И причалим корабли, Так хочется мне ночевать остаться В заливе Марифу, Где дивны берега! 3633 Оттого ли что дева любимая есть у меня, Которую, может быть, мне не придется увидеть, Как остров желанный, далекий тот — Авасима, Сном спокойным забыться я ныне не в силах, И о ней я все время тоскую в пути! 3634 Есть на путях в Цукуси Остров Када, Его не видя миг, тоскую без него. Так милую мою, которую оставил, Не видя миг, живу в тоске! 3635 Если близкой была бы дорога до дому, Как хотел бы тебе показать бухту я Марифу, На которую, сколько ни смотришь, Глядеть не устанешь И всегда будешь вновь любоваться ее красотой! 3636 Те, что дома остались, говорили, прощаясь: “Возвращайся скорее в родные края!” Вот и остров Молитвы. С молитвой святою ожидают, наверное, дома меня, Кто отправился в дальнее странствие ныне… 3637 Остров Молитвы! Там молились святыням О тех, кто в пути, где подушкою служит трава, Верно, много веков он стоит среди моря поныне, И возносится к небу о странниках дальних мольба!.. 3638–3639 Две песни, сложенные одна за другой, спустя две ночи после того, как миновали Наруто в Осима 3638 {Песня Танабэ Акинива} Ах, не это ль они — молодые рыбачки, О которых народ говорит, что срезают они, Жизнью рискуя, жемчужные травы морские В знаменитом проливе, Где пенится водоворот? 3639 [Неизвестный автор] Ночью, когда засыпал я усталый И качало меня на прибрежной волне, О чем я подумал? — Затихшему сердцу Все казалось каким-то печальным во сне… 3640–3643 Четыре песни, сложенные ночью, когда корабль пристал к бухте Кумагэ 3640 {Песня Хакури} Когда б я мог в пути корабль встретить, Что держит путь в столичные края, Я б милой передал, В каком смятенье думы, Что словно скошенные травы на полях… 3641 [Неизвестный автор] В рассвета алый час, Когда грустил о доме, За поворотом, где ладья плыла, Раздался легкий всплеск весла: О, эти юные рыбачки… 3642 [Неизвестный автор] С открытого моря на берег, Как видно, прилив наступает, Журавли, что добычею заняты в бухте Кара, Зашумели на отмели, Громко крича над волнами… 3643 [Неизвестный автор] Вижу — лодочник едет на лодке вдали, По открытому морю в столицу спешит. Подзову я его,— Ну-ка, пусть передаст О ночлеге моем одиноком в пути! В море в Саба подул встречный ветер, поднялись валы, и [путешественники] провели ночь, качаясь на волнах. Но потом, к счастью, подул попутный ветер, и [они] причалили к бухте Вакума уезда Симоцукэ провинции Будзэн. И там, переживая свои невзгоды, сложили следующие восемь песен: 3644 Песня Юки Якамаро С трепетом приказу вняв Государя своего, Я отчалил в дальние края И ночую ныне там, где мне прикажет Путь большого корабля! 3645 [Неизвестный автор] Верно, ждет меня Любимая моя, Думая с тоскою, скоро ли приду? Неужели мне на море вечно жить, Вдалеке от мест моих родных? 3646 [Неизвестный автор] Корабли, что плывут, Берега огибая морские, Из-за быстрого ветра Укроются, верно, теперь В этой бухте у острова в море открытом… 3647 [Неизвестный автор] Не потому ль, что любимая Думой полна обо мне, Ночью черной, как черные ягоды тута, Каждой ночью теперь Светлый образ я вижу во сне! 3648 [Неизвестный автор] Огни для ловли рыб, Что зажжены на взморье И на равнине вод мелькают вдалеке, Огни костров вы разожгите ярче, Чтоб острова Ямато видеть мне! |