— Наверное, он принял нас за мульзара и его банду, — предположил Беккер.
— Высадите меня, ну пожалуйста! — снова взмолилась Мью-Шер. — Я догоню его и уговорю полететь с нами!
— Нет! — отрезала Акорна. — Пока мы будем приземляться, он успеет убежать невесть куда, а нам не останется ничего другого, как снова взлетать и опять гнаться за ним. И если это будет продолжаться долго, мы можем наткнуться на флиттер Федерации, и получится, что мы сами невольно загнали Тагота в ловушку. Думаю, нам стоит придумать способ получше. Вот что, возьмитесь за руки и мысленно зовите его. Но зовите так, как если бы вы обращались ко мне. Я попытаюсь объединить нашу мысленную энергию. Может, и сработает, тем более что мы так близко от него.
Они взялись за руки, и Акорна осторожно прикоснулась кончиком рога ко лбу девушки. Глаза Мью-Шер удивленно расширились, и она пробормотала:
— Это… очень приятно. Я начинаю чувствовать себя лучше. Даже… даже воздух пахнет приятнее.
Акорна улыбнулась, но тут же снова посерьезнела. Нужно было заниматься делом.
— Ш-ш-ш, — прошептала она, — зови своего дядю.
Но раньше, чем они успели послать Таготу мысленный зов, храмовые коты, а вместе с ними и РК прижались к ним со всех сторон, еще больше усилив психическую энергию людей.
(Дядя Тагот, это я, Мью-Шер. Я нахожусь во флиттере, прямо над тобой. Ты нас не видишь, потому что мы пользуемся специальной защитой, чтобы нас не обнаружил мульзар и начальник базы Федерации, которые летят в другом флиттере. Но мы здесь, и мы хотим помочь тебе).
Огромный кот продолжал бежать.
— Так ничего не получится, нужно попроще. Просто скажи ему, что это ты и находишься во флиттере. Твое послание должно быть как мысленный крик. Капитан, можем ли мы хотя бы ненадолго снять защиту? Возможно, она мешает.
Беккер кивнул, и Мью-Шер сделала все так, как ей велела Акорна. На сей раз кот внизу остановился и стал смотреть вверх.
— Сработало! — довольно крякнул Беккер, и Акорна почувствовала, что флиттер начал снижение. — Уверен, что он услышал вас, юные леди. Молодец, большая кошечка, иди к флиттеру!
Суденышко опустилось на землю.
По мере того как Тагот приближался к флиттеру, кошачьи черты его стали прямо на глазах таять. Острые уши, настороженно стоявшие торчком на макушке, словно плавились, превращаясь в человеческие, морда стала укорачиваться, уступая место человеческому лицу, усы бесследно исчезли, а вместе с ними — шерсть и когти.
— Оп-ля, — присвистнул Беккер, — глядите-ка, что он вытворяет!
Мью-Шер уже протягивала дяде свою шаль, которую, прежде чем залезть во флиттер, Тагот обернул вокруг себя на манер набедренной повязки.
— Куда направляемся? — спросил Беккер у Тагота, которого внезапное изменение ситуации, похоже, ничуть не озадачило. Он уселся рядом с племянницей, огляделся и потерся щеками с Мью-Шер, а потом с храмовыми котами Хиссима. Увидев котят, Тагот пришел в восхищение и погладил каждого из малышей.
Акорна повторила вопрос Беккера, после чего Тагот указующим жестом вытянул руку и проговорил:
— Туда. Летите тем же курсом, которым летели, когда увидели меня. Я скажу, когда надо будет сворачивать.
Беккер повиновался и поднял флиттер в воздух с максимально допустимой скоростью. Пока капитан был занят управлением летающей шлюпкой, Акорна рассматривала нового пассажира. Он был весьма привлекательным, и теперь ей стало понятно, почему Надари тянуло к этому человеку. Тагот обладал неким внутренним магнетизмом. Он казался человеком твердых убеждений, с огромным чувством собственного достоинства, жившим много лет под угрозой того, что его двойная жизнь откроется. Наконец этой жизни, пропитанной постоянным страхом, пришел конец.
Акорна послала мысль Надари:
(Мы только что взяли на борт Тагота и теперь направляемся в цитадель аридими. С тобой все в порядке?)
(Да, если не считать того, что я являюсь пленницей человека, которого ненавидела с самого детства), — ответила та. — (Но хочу предупредить тебя: вас ждут неприятности. Эду и Макостат только что засекли вас и сейчас ломают голову над тем, для чего вы сняли защиту, будьте осторожны).
Глава 18
Пытаясь выглядеть как можно более дружелюбным, Мак направлялся к офицерам Федерации, которые смотрели на него с порога своей штаб-квартиры. Они находились между андроидом и тем местом, куда ему было необходимо попасть. Устранить их казалось ему вполне разумным решением проблемы.
— Стоп! — рявкнул один из них. — Стой, где стоишь! Кто ты такой, черт тебя дери, и что ты делал на этом корабле?
— Господа, я пришел, чтобы сообщить вам о серьезнейшем нарушении директив Федерации относительно этой планеты, — проговорил Мак, изображая праведное негодование в стиле линьяри. В свое время у него была возможность с близкого расстояния наблюдать за Лирили, визаром планеты нархи-Вилиньяр. Так называлась высокая политическая должность в иерархии линьяри, примерно равная должности президента или премьер-министра. И сейчас, припомнив ее тон и мимику, Мак использовал их, чтобы выдать себя за линьяри. — И самое возмутительное в этом нарушении состоит в том, что оно совершено вашим командиром и нынешним правителем вашего гостеприимного города.
— О чем он болтает? — спросил у своего товарища офицер, который еще не произнес ни слова.
— Будь я проклят, если знаю. Стой! Стой, говорю! Еще один шаг, и я буду стрелять.
Из двери вышел еще один человек — молодая женщина-офицер, с которой Мак уже встречался во время таможенного осмотра и когда шла погрузка повозок капитана Макдоналда.
— Мак? — радушно проговорила она. — Что ты здесь делаешь? Я думала, ты улетел с капитаном Беккером на том флиттере. Мы обыскали весь ваш корабль и не нашли тебя.
— Здравствуйте, старшина Ли. Надеюсь, что у вас все хорошо и дела идут как по маслу. Прямо перед вашим приходом я, гм, огородничал и отключил свои системы для перезарядки.
— Ага, — сказала женщина чуть скептическим, но по-прежнему радушным тоном. А затем, обращаясь к двум своим сослуживцам, добавила: — Расслабьтесь, мальчики. Мак — андроид. Я видела, как он одной рукой поднимает ящик с землей весом в тонну, несет его к повозке и грузит на нее. И так — восемь раз подряд. Ваши пули не нанесут ему никакого вреда, хуже того, они могут замкнуть в нем какую-нибудь цепь, после чего он съедет с катушек и зароет нас прямо здесь же.
Мужчины побледнели от злости, но все же отступили на шаг.
— Это мы еще поглядим, кто кого зароет! — процедил сквозь зубы один из них.
— Ну ладно, Мак, говори, зачем пришел, — спросила андроида женщина. — Могу я тебе что-нибудь предложить? Может, стаканчик машинного масла? Или подзарядное устройство?
— Нет, старшина Ли, в данный момент я не испытываю необходимости в смазочных материалах или каком-либо ремонте. Я лишь хотел доложить об имевшем место нарушении, о котором я как раз рассказывал этим двум джентльменам, когда вы появились. Ах да, чуть не забыл! О нарушении и еще — похищении человека. Ведь это является преступлением, не так ли? Поскольку я когда-то находился на службе у Кислы Манъяри, мои моральные ценности несколько размыты, и это смущает меня. Но я видел, как капитан-лейтенант Макостат и мульзар, кузен Надари, парализовали ее с помощью станнера, связали и увезли на флиттере. Поскольку это является явным нарушением правил, я и решил сообщить вам.
Один ИЗ мужчин фыркнул:
— Мы никогда не вмешиваемся в любовные похождения мульзара. Это недопустимо так же, как и нахождение техники за пределами базы.
Старшина Ли бросила на подчиненного злой взгляд:
— Когда высокопоставленного гостя вырубают с помощью станнера, связывают, а затем похищают, это не может иметь никакого отношения к «любовным похождениям», Сингх. А правила относительно того, что может покидать пределы базы, а что нет, распространяется на нашего командующего в такой же мере, как и на нас. В число запрещенных к вывозу предметов входят и флиттеры, даже если на их борту находятся местные вельможи. Пойдем со мной, Мак, сядем, и ты расскажешь мне все, что знаешь.