Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Помедлив секунду, министр вошел в комнату, где лежал Ари. Он ввел антидот, чтобы облегчить выход из наркоза, расстегнул ремни и уселся ждать.

* * *

Ари было трудно дышать, словно кто-то очень тяжелый навалился ему на грудь, сдавив легкие. Сквозь туман и бред он вспоминал каких-то людей, которые вначале казались друзьями, но обернулись кхлеви. Они связали, чтобы мучить его. Смутно слышалось, что его зовет Кхорнья, пытаясь прийти на помощь… Когда туман понемногу рассеялся, Ари обнаружил, что на него с любопытством уставилась пара блестящих глаз. Потом что-то пушистое похлопало его по щеке — нежно, но настойчиво.

— РК? — слабо спросил Ари, хотя кот, сидящий у него на груди, был меньше размером и вовсе не серый в полоску.

Собравшись с силами, линьяри протянул руку, намереваясь погладить животное, и с удивлением обнаружил, что руки, ноги и голова у него свободны от пут.

— Кто ты? Член кошачьего движения по освобождению пленников? — попробовал Ари пошутить. — А где ты был, когда кхлеви мучили меня?

(Вместе со всеми. И очень рад, что оказался рядом. Я видел образы тех кошмарных существ в твоем разуме), — мысленно ответил пушистый собеседник. Ари никак не мог определить, какого цвета у него шерсть. Она постоянно менялась — то черная, то рыжая, то белая, то пятнистая, то в полосочку, то снова темнела, приобретая золотистый отлив, становясь то длинной, то короткой.

(Так ты один из них?! Хозяин?)

(Да, один из них. Член совета министров Грималкин).

(Спасибо, что освободил меня. Я — Ари).

(Я знаю. А также знаю, что ты хочешь уйти, пока не вернулись те, кто мечтает населить планету доброй, великодушной расой. Пойдем, я отведу тебя к единорогам, они залечат твои раны. Надо спешить, если не хочешь, чтобы тебя препарировали).

Кот спрыгнул на пол. Ари рывком сел, но, почувствовав головокружение, вынужден был схватиться за край стола. Он заметил, что раздет. Спустившись на пол, юноша обнаружил свой комбинезон, аккуратно сложенный под столом.

(Препарировали?) — переспросил Ари, содрогнувшись. — (Не может быть! Ты серьезно?)

Неужели это и были те самые «добрые Хозяева»? Сознание линьяри, отрицавшее насилие, не могло свыкнуться с этой жуткой мыслью.

(Да нет, я пошутил), — успокоил его Грималкин. — (К тому же они попросили бы единорогов вылечить тебя. Но не думаю, что ты был бы счастлив от того, что с тобой собирались сотворить. Однажды двое единорогов чуть не умерли во время эксперимента. Их спасла лишь собственная целительная сила. А вот на других планетах многие не выживали после опытов, которые Меняющиеся проводили, желая улучшить породу живых существ, скрестив с собой).

Ари оперся о стол и твердо сказал:

(Мне нужно вернуться в свое время. Мне и моим друзьям. Ты поможешь нам?)

(Конечно. Любой может воспользоваться машиной времени).

С этими словами кот выскочил из помещения. Когда Ари, пошатываясь, выбрался следом, у стены его ждал молодой рыжеволосый человек с длинными усами. Из одежды на нем был только белый халат, из-под которого виднелись ноги, обильно заросшие курчавыми рыжими волосами.

(Долго тебе еще?) — обратился он к Ари голосом Грималкина.

(Не так быстро), — попросил Ари и отпрянул, когда Грималкин внезапно расхохотался.

(Я имел в виду — сколько лет прошло от нас до твоего времени, а не твою скорость передвижения).

(Я тоже. Просто цитировал одного своего друга, — сконфуженно произнес Ари. — Пожалуйста, не спеши так. Я еще не вполне пришел в себя. Послушай, со мной были еще трое. Они сейчас в море. Я не могу уйти отсюда без них…)

(Не волнуйся. Море — самое подходящее место, чтобы начать перемещение во времени. Я не люблю его, когда становлюсь котом, но в остальное время обожаю поплавать от души. С тех пор как единороги стали поддерживать его чистоту, опасаться приходится только морских единорогов).

(Но мои друзья именно к ним и отправились!) — воскликнул Ари.

(Тогда нам нельзя терять ни секунды! Может быть, уже поздно. Скорее, скажи мне, из какого ты времени, чтобы я мог запустить машину. Как только найдем твоих друзей, мы активируемся прямо из моря. Быстрее же!) — Ари назвал ему год по линьярскому летоисчислению, но для Грималкина эти цифры ничего не значили. Наконец с помощью его наводящих вопросов Ари удалось описать приблизительное место и временной промежуток, из которого его выдернула неведомая сила. Грималкин яростно листал карту, добиваясь, чтобы она стала похожа на Вилиньяр после нашествия кхлеви. Наконец он облегченно вздохнул, повернулся к Ари и скомандовал:

(Готово! Следуй за мной).

Ари и глазом не успел моргнуть, как министр снова превратился в кота и помчался к выходу.

(Подожди! Тебя тут знают. Но что, если кто-нибудь увидит меня?)

(Не волнуйся! Сегодня праздник, здесь никого нет. Даже если кто и встретится, он будет слишком занят собственными изменениями, чтобы обратить на тебя внимание. Вперед!)

Ари со всех ног бросился за котом на улицу, затем по направлению к морю. Вот показался остров, к которому собирались плыть его друзья. При виде лодки, болтающейся вверх дном, у юноши ёкнуло сердце. «Не паникуй!» — скомандовал он сам себе. Это еще ничего не значит. Его друзья наверняка успели спастись.

(Надеюсь, еще не слишком поздно!) — тревожно воскликнул Грималкин в ответ на волнение Ари. — (Если ты думаешь, что мои коллеги ужасны, взгляни сначала на морских единорогов!) — В мгновение ока тело кота вытянулось, посветлело, и в воду, сверкнув белыми ягодицами, нырнул уже знакомый рыжий парень. Ари, как был в комбинезоне, прыгнул следом и поплыл к перевернутой лодке. Но не успел он набрать скорость, его накрыла непонятно откуда взявшаяся волна. Почувствовав прикосновение, юноша открыл глаза. Перед ним — сквозь него — плыла Кхорнья!!! Но когда он, отфыркиваясь, выскочил на поверхность, девушка уже исчезла. Вокруг была темнота, все дрожало и гудело, словно излучая волны ужаса.

(Это и есть твое время?) — спросил Грималкин. — (Неудивительно, что ты такой пугливый!)

* * *

Медленно плывя под водой, Акорна вдруг почувствовала, как под ней что-то шевелится. Она с опаской открыла глаза, но вместо грязного моря оказалась в потоке чистой воды. В первую секунду девушка подумала, что на нее движется огромная прозрачная медуза с расплывчатыми очертаниями. Акорна дернулась, чтобы не столкнуться с ней, и тут же поняла, что никакая это не медуза, а мужчина. Ее мужчина! Ари! Девушка закричала, протягивая руки, захлебнулась, задохнулась и… потеряла его!

Выскочив на поверхность, она обнаружила, что находится в оживленной гавани. На том месте, где прежде высилась гора мусора, виднелся маленький симпатичный островок В воде резвились разноцветные рыбки, а дальше в открытом море деловито сновали корабли. А на берегу красовалась живая копия только что покинутого ею мертвого города.

Но где же Ари? Акорна несколько раз нырнула, мысленно выкрикивая его имя, но безуспешно. А почему ей не повстречалась Мати? Неужели они погибли? Значит, ей привиделся призрак? Фантом? Трясясь не столько от холода, сколько от страшного волнения и отчаяния, девушка выбралась на берег и как смогла выжала одежду и волосы. А потом решительно направилась к зданию, из которого вышла несколько минут назад… только через много лет в будущем. Акорна не имела ни малейшего представления, что найдет там. Хотя на мгновение она все же испугалась, не встретит ли ее кто-нибудь такой же жуткий, как кхлеви, или коварный, вроде барона Манъяри и его чокнутой дочки Кислы, или бессердечный, как генерал Икваскван…

Но в отличие от ужаса, которым был полон крик Ари, сейчас в воздухе не ощущалось никакой опасности. Легенды и истории говорили, что в начале времен единственными разумными существами на Вилиньяре были Хозяева, Предки и самые первые представители ее собственной расы. По словам Прародительницы, жизнь на планете большей частью текла удивительно спокойно и безмятежно. Никаких войн, лишь пара-тройка природных катастроф — словом, ничего такого смертельно опасного, что не раз угрожало Акорне в ее собственном времени.

41
{"b":"134289","o":1}