Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, это невозможно, — проговорил Пиджен. — Я в жизни не поверю, что Олсон на такое способен.

Но взгляд его говорил об обратном — о том, что Пиджен, по крайней мере, допускает такую возможность.

— А чем занимается Олсон, когда он не второй игрок команды? — спросил Пит.

— У него есть магазинчик в Бербэнке, — ответил Пиджен. — Он торгует товарами для вояк, туристов и пэйнтболистов.

Боб записал адрес магазина Олсона, и Сыщики приготовились отчаливать.

Пиджен сказал им:

— Послушайте — ка, парни, я не верю ни единому слову из вашей сказки об ограблении, — он нервно улыбнулся, — но если — по чистой случайности — вы услышите что-нибудь еще об этом плане, дайте мне знать, о`кей? Не держите меня в неведении.

— Хорошо, — кивнул Юп, садясь на переднее сиденье машины Пита. Он заметил, как Пиджен поспешно залез в свой «мерседес».

— Что — то гложет этого парня, — заметил Юп.

Пит завел мотор и выехал со стоянки.

— Может, он не захотел получить порцию краски на свой новый костюмчик, — предположил он.

— По — моему, у него крыша поехала на почве новой должности в банке. Власть — то какая! Сразу видно, что он трясется над ней, — пожал плечами Юп. — Заметили? Что бы он там ни говорил насчет ограбления, его явно перекосило, когда я сообщил о нем. Пит, завтра утром первым делом прощупаешь магазин Олсона.

— А почему этот счастливчик я? — изображая недовольство, проворчал Пит.

— Потому что у тебя телосложение как раз того же калибра, что и у его покупателей, — ты легко смешаешься с толпой качков, — охотно ответил Юп.

— Просто вылитый Рэмбо, — подхватил Боб.

— Эй, вы, прикусите языки! — в шутку разозлился Пит.

И все трое дружно расхохотались.

Наутро Пит припарковал свою машину на Бербэнк — авеню, всего в одном квартале от магазина с большой вывеской «ГАННИ`З ШЭК» note 8, увенчанной военно — морской символикой в качестве оживляжа.

Зайдя внутрь, он оказался нос к носу с манекенами, одетыми в самую невообразимую военную форму. Такого Пит в жизни не видел — там была форма любого рода войск и воинских служб Америки плюс еще шести стран. Казалось, «истуканы» сражались за место под солнцем, потому что пространство между ними было напичкано рыболовными снастями, удочками, арбалетами и другим оружием.

Пит начал пробираться сквозь заслон полок, заваленных туристским снаряжением, шлемами и шерстяным бельем шести видов, в дальнюю часть магазина. Она казалась необитаемым островом — похоже, сюда вообще никто не заглядывал. Внезапно у него под носом выросла мужская фигура — с ружьем в руке.

Пит попятился, но потом сообразил, что это Гуннар Олсон, и понял, что его оружие было пэйнтбольным. Олсон казался не менее удивленным, чем Пит.

— Ох, извини! Я не думал, что в магазине кто — то есть.

Он повернулся к двери за кассой.

— Можешь минутку обождать? Ко мне пришел клиент.

— Конечно. Идите. Бизнес — прежде всего. — Но, рассмотрев оружие в руках Олсона, он не удержался и воскликнул: — Ого — о! Какая у вас пушка!

— Это специальная модель для турниров. Я только что ее опробовал.

Он взглянул на Пита повнимательней.

— Секундочку, секундочку — Ганни шмякнул кулаком по кассе. — Да я тебя знаю! Видел на Игровом поле номер три в этот уик — энд. Ты — тот самый новичок, который прикрывал Линн Болт, когда она неслась с флагом.

Пит смешался:

— Да, было дело. Это я.

Олсон усмехнулся:

— Послушай, ко мне тут заскочил один мой постоянный клиент — он ждет меня возле мишеней. Подождешь несколько минут, о`кей?

Он направился к двери за кассой. В то же мгновение Пит услышал, как хлопнула входная дверь Он обернулся и увидел Линн Болт, смотревшую на него с улыбкой.

— Привет, Пит! — воскликнула Линн. — Что это тебя сюда занесло? Хочешь купить себе ружьишко?

Он улыбнулся в ответ:

— Не — а. Пушки, которые ты нам одолжила, — просто высший класс!

— Извини, что вчера меня не было дома, когда вы приходили, — дела, дела!.. — сказала она. — А жаль. Я была бы рада еще раз тебя увидеть.

— Ну — у, сейчас — то ты меня видишь, — отшутился Пит, вдруг немного занервничав. Думать о Линн Болт было проще, чем видеть ее живьем. — А что привело сюда тебя?

Линн пристально взглянула на него:

— Ты что, смеешься надо мной? Хозяйство Ганни — что — то вроде местного клуба для любителей пэйнтбола. Он продает нам все необходимое, проверяет оружие и, если повезет, дает дельные советы. Здесь обычно толчется масса народу. — Она подошла немного ближе. — А еще у него есть стрельбище — в подсобке. Но мне бы хотелось, чтоб ты поупражнялся у меня дома.

— Э — э… д — да, — пробормотал Пит. Разъяренное лицо Келли всплыло у него перед глазами. И он был искренне рад, когда вернулся Олсон.

— Привет, Линн! — поздоровался с ней рыжеволосый хозяин заведения. — Думаю, мы заполучили еще одного новобранца.

— Ты опоздал. Я его первая завербовала, — поддразнила Олсона Линн.

Питу неожиданно захотелось оказаться не здесь, а где-нибудь в Питтсбурге.

Олсон рассмеялся:

— А я думал, что «Дамочки — киллеры» будут состоять только из дам.

Линн пожала плечами:

— Мы можем принять к себе нескольких подходящих парней.

— А для старины Ганни найдется местечко? — спросил Олсон. — Парни из «Гэрилэ Вофэр» проголосовали за роспуск команды — они предпочли развалиться, чем иметь меня своим капитаном. — Он опять треснул кулаком по кассе. — Ты можешь в это поверить?

— Но, Ганни… — начала Линн. — Ты создал эту команду. Без тебя они были бы…

— Кучкой ошизевших маляров, вздумавших пуляться друг в друга краской, — прорычал Олсон. — Я вправил им мозги и обтесал их, как сержант обтесывает салаг новобранцев. — Он скорчил рожу и взял издевательский тон: — Но так не принято говорить даже об ассистенте менеджера — и уж тем более о вице — президенте. Ох уж мне этот господин Пиджен и его дражайший банк! Он думает, если его выбрали шишкой на ровном месте, он может заноситься и считать себя выше нас. А его парни! Да это сущие дебилы! Ведь это я сколотил их в сплоченную боевую команду, и теперь они должны меня за это только благодарить! Как же! Держи карман шире. Разве дождешься от этих ослов!

— Да — а, забавно, — вставил со смехом Пит. — Такой вид спорта очень удобен для мести. Может, вам грабануть его банк? Или что-нибудь еще в том же духе?

— Да ты что, спятил?! — рявкнул Олсон. — Что это тебе вдруг стукнуло в голову? Даже для шутки это — шизняк! Именно такой бред всю дорогу несут про пэйнтболистов «приличные граждане» — которые сидят дома и протирают штаны возле теликов. Такие штучки — для разной дешевки вроде Рэмбо или одебилевших от боевиков маньяков. Это игра, вот и все. Я не готовлю грабителей банков, заруби себе на носу.

В его голосе чувствовалась ярость.

— О`кей, о`кей! — примирительно сказал Пит. — Успокойтесь, мистер Олсон. Я понял. Слушайте, на самом деле мне некогда — у меня еще куча дел. Я зайду позже.

«Может, и впрямь зайду, когда ты остынешь», — подумал Пит. Он взглянул на Линн:

— Линн, увидимся еще.

— Ловлю тебя на слове, — тотчас отозвалась она.

Пит залез в машину и покатил прямиком в «Джонс Сэлвэдж ярд». Оказавшись там, он сразу направился к старому вагончику, который Три Сыщика окрестили Штабом. Дверь вагончика выходила на склад подержанных вещей. Туда же смотрели три маленьких окошка, расположенных под самой крышей. Внутри он нашел Юпа, Боба и Келли, рассевшихся вокруг письменного стола Юпа. Глаза у Пита полезли на лоб, когда он увидел Келли.

— Привет, Келли, — проговорил Пит.

— Сам с собой поздоровайся, — ответила Келли.

— Что?..

— Я решила помочь твоим друзьям распутать это дело, — гордо заявила она. — И заодно быть уверенной, что оно не вдарит мне промеж глаз note 9, — добавила она.

вернуться

Note8

shack — лачуга, хибарка или закуток (англ.).

вернуться

Note9

См. сноску на стр. 15.

12
{"b":"134284","o":1}