Литмир - Электронная Библиотека

Девочка прогуливалась по сцене с одним из актеров, старым Артуром Лейхеем. Этот толстячок усердно потчевал Мег засахаренным имбирем.

– Ваша юная хозяйка порвала подол своего платья, – произнес холодный голос подле нее. К неудовольствию Кэт, это была мисс Портер.

– Неужели? – притворно удивилась Кэт. – Посмею себе заметить, что у нее дома полно платьев, хватит на двоих таких девочек, но я подошью подол, когда мы вернемся домой.

– Я же всегда готова услужить своей госпоже, случись с ней подобное, – самодовольно заметила мисс Портер. – Я никогда не выхожу из дома, если я не вооружена иглой и ниткой.

– Ваши иглы не сильно-то пригодятся в хорошей стычке. Хотя полагаю, глаз нападавшему вы, при случае конечно, проткнуть сумеете.

Мисс Портер аж задохнулась, взглянула на Кэт широко раскрытыми глазами и осторожно попятилась прочь. Но радость Кэт от избавления от этой женщины была подпорчена, поскольку она заметила, как Мег исчезла за кулисами. Девочка явно отправилась на поиски кого-то, и Кэт не сомневалась, что знает, кого именно.

Все актеры выходили поприветствовать леди Дэнвер. Все, кроме одного, – Александра Найсмита.

ГЛАВА 15

– Сандер, – тихонько позвала Мег. Она нырнула за пеструю ткань, висящую в задней части артистической уборной. За сценой никого не было, кроме работника, который перебирал какие-то ржавые доспехи, пожертвованные театру. Она побрела к лестнице, которая вела на балкон прямо над уборной. Сандер рассказывал, что часто забирается туда работать над своими песнями, поскольку гостиница, в которой он поселился, оказалась слишком переполненной и шумной.

Подобрав юбки, Мег стала осторожно подниматься по полутемной винтовой лестнице.

На очередном витке лестницы Мег наткнулась на влюбленную парочку. Белокурая молодая женщина скромно удерживала своего поклонника от поцелуя. Высокий мужчина в великолепном шелковом дублете наклонился совсем близко над ее губами.

Поскольку их любовная игра была неожиданно прервана, оба с удивлением обернулись посмотреть на Мег.

– О! Прошу прощения, – Мег запнулась. Щеки ее пылали. Развернувшись, она помчалась вниз по лестнице. Она успела добежать до дверцы суфлера, которая вела обратно на сцену, когда ее окликнул знакомый голос:

– Мисс Маргарет, подождите!

Сандер? Мег с надеждой повернулась, но увидела только молодую женщину, которую встретила на лестнице.

– Вы, кажется, потерялись, юная мисс. Могу я быть вам чем-нибудь полезна? – проворковала фальцетом блондинка, глядя сверху вниз на Мег поверх веера, и в ее голубых глазах горел насмешливый огонек.

Глаза Сандера. Но яркое безвкусное существо, затянутое в корсет синего платья, с нарумяненными докрасна щеками, имело немного сходства с другом Мег и красивым молодым учителем музыки. От потрясения Мег онемела и крепко сжала руки.

– Это же я, моя госпожа. Ваш скромный слуга и наставник, – Сандер заговорил нормальным тоном. Его обычно изящный поклон получился неуклюжим из-за юбок. – Как же так! Разве вы не узнаете меня?

Мег расстроено кивнула.

– Я примерял костюм для нашей новой пьесы. И как он вам? – Сандер покрутился перед ней.

Мег никогда раньше не видела его в костюмах для спектаклей. Женское платье совершенно не соответствовало героическому образу Сандера, который она рисовала в своем воображении. И та сцена, которую она видела на лестнице, когда помешала…

– Очень… очень хороший костюм, – пробормотала Мег, не отрывая глаз от половиц.

Сандер, должно быть, почувствовал ее волнение и неловкость, перестал вертеться и красоваться и сдернул парик. Наклонившись ближе, он заговорщически прошептал:

– А как ваши дела? Как обстоят дела с магическим шаром?

– Никак. Я часами смотрела в него, пока у меня глаза не сошлись в кучку. Но я ничего в нем не вижу.

– Вам надо продолжать. Я уверен, со временем вы овладеете этим искусством. Вы такая умная девочка, Мегги.

Мегги? Впервые Сандер говорил с нею так откровенно и называл ее по имени.

– И вам не требуется больше никаких других таинственных предметов, которые мне надо приобрести для вас? – поинтересовался он. – Я все достану, даже если ваш отец сдерет потом с меня шкуру.

– Нет, мне ничего не нужно. – Мег рискнула заглянуть ему в глаза. Она не хотела раскрывать его секреты, но его мысли были так близко к поверхности, буквально высвечивались перед ней, и она не могла не прочитать их.

«Какой же она ангел. Я сделаю все на свете ради нее. Все-все».

Мег обдало горячей волной. Несмотря на эту несуразную женскую одежду и нарумяненные щеки, он снова казался похожим на ее друга Сандера. Мег улыбнулась ему, но тут же улыбка застыла на ее губах, поскольку чья-то тень упала на них. К ним подошел мужчина, который был с Сандером на лестнице.

– Ах, Сандер. Так вот куда ты запропастился.

– Милорд. – Сандер выпрямился и слегка отодвинулся от Мег.

Мег чуть сдвинула брови. Незнакомец показался ей смутно знакомым, но он был не из труппы театра.

Худое аристократическое лицо дышало высокомерием, его темно-русые волосы были гладко зачесаны назад, открывая лоб.

– Вы явно что-то скрываете от меня, – попенял мужчина Сандеру, небрежно обнимая юношу за плечи. – Кто эта юная красотка, ради свидания с которой вы ускользнули от меня?

Мег не понравилась его лесть. Она знала, что она вовсе никакая не красотка. Не понравилось ей и то, с какой фамильярностью он обнимал Сандера. Это вызвало у нее тревожные мурашки и одновременно заставило ее запылать от ревности.

– Это дочка мистера Вулфа. Мисс Вулф, позвольте представить вам его светлость Эдварда Лэмберта, барона Оксбриджа.

Мег опустилась в неловкий реверанс. Лорд Оксбридж, патрон ее папы и брат леди Дэнвер. Теперь Мег вспомнила его и тот ужасный день, когда ее отец спасал леди Дэнвер из воды. Мег тогда сильно испугалась, увидев, как отца уносит течением, и не слишком хорошо запомнила его светлость.

Лорд Оксбридж улыбнулся и стал рассматривать ее с таким неподдельным острым интересом, что Мег почувствовала себя ужасно неуютно.

– Так это и есть Маргарет Вулф, поразительная, необыкновенная девочка, о которой я столько раз слышал.

– Да, я и есть Маргарет Вулф, – строго ответила Мег, – но во мне нет ничего необыкновенного.

– О нет, я полагаю, что есть. Мистер Найсмит много рассказывал мне о ваших способностях. – Его светлость обменялся жгучим, полным намеков взглядом с Сандером.

Мег не могла взять в толк, почему столь знатный человек, как лорд Оксбридж, был заинтересован в знакомстве с ничего не представляющей собой одиннадцатилетней девочкой. Ей, наверное, следовало бы чувствовать себя польщенной, что Сандер отзывался о ней так высоко. Но почему это воспринималось скорее как предательство?

Его светлость отпустил Сандера. Он попытался взять Мег за подбородок и приподнять ее лицо вверх, чтобы внимательнее рассмотреть ее, будто она была какой-то любопытной диковинкой.

Мег увернулась от него. Ее так и подмывало заглянуть его светлости в мысли, но его глаза, полуприкрытые легкими белесыми ресницами, все время бегали, и прочитать взгляд не представлялось возможным. Даже если бы ей и удалось прорваться к его мыслям, у нее возникло тошнотворное ощущение, что ей явно не понравилось бы то, что она нашла бы там.

– Мег?!

К ее большому облегчению, Мег услышала голос Кэт, зовущей ее. Она увидела, как ее ирландка появилась за кулисами из двери в противоположной стороне театра. Пробормотав какое-то извинение Сандеру и его светлости, Мег почти бегом направилась к своей защитнице.

Кэт ждала ее, уперев руки в бока, но взгляд ее выражал много больше радости, чем Мег могла бы заключить по ее внешнему виду.

– Маргарет Вулф. Сколько раз должна я говорить вам… – Кэт оборвала свое ворчание, поскольку Мег рванулась к ней и обхватила руками.

– Милая, что с тобой? Что случилось? – обеспокоенно поинтересовалась она, тут же смягчившись.

60
{"b":"133566","o":1}