Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она ведь за ним сейчас замужем, напомнила себе Кимберли. Связана обетами и обручальным кольцом. Но сегодня она нервничала и испытывала сомнения по поводу его истинных чувств и мыслей. Это происходило с ней время от времени с тех пор, как они познакомились. Неудивительно, что она так напугана. Ведь за последние шесть недель они относительно редко виделись друг с другом. Кимберли продолжала работать над «Вендеттой» в доме на берегу, а Кавена приезжал к ней только по выходным. Когда он гостил у нее, то спал на диване. Раз или два, когда Кимберли проводила выходные в его доме, он целовал ее на сон грядущий на пороге спальни. Она не совсем понимала его сдержанность или, вернее, почему он соблюдает осторожную дистанцию. Кимберли понимала, что это как-то связано с решением Кавены «не давить» на нее. Но не могла ничего с собой поделать: ей было интересно, собирается ли он провести брачную ночь в собственной спальне.

Не говоря уж о том, как далеко способен зайти Кавена в своем чувстве ответственности и долга.

— Ким? — В голосе Старки прозвучала нотка беспокойства. — Не смотрите так озабоченно. Дэр будет совсем не против.

— Не против чего? — Она отвлеклась от созерцания четко очерченного профиля мужа.

— Если вы беременны.

— Очень обнадеживает, — произнесла она с похвальной легкостью, — но так уж вышло, что я не беременна.

— Что ж. Жаль. Дэру не помешала бы пара ребятишек.

— Чтобы продолжить род Кавены? — спросила сухо Кимберли.

— Нет, просто из него выйдет хороший отец.

Кимберли смерила мужа взглядом:

— Вы так думаете?

— Ага. Да и вашим дедушке и бабушке это тоже придется по душе. Они хорошо проводят время сегодня, не так ли?

Старки с удовлетворением бросил взгляд в дальний конец комнаты, где в стороне от толпы Уэсли Марланд и его жена оживленно беседовали с тетушкой Милли и несколькими ее друзьями. Старки прав. Они наслаждались свадьбой, со смущением и признательностью приняв приглашение. И они обожали бы парочку правнуков.

— Знаете, это ведь Кавена заставил меня пригласить их, — сообщила по секрету Кимберли, глотнув шампанского. — Или, возможно, мне следует сказать «строго посоветовал».

— Дэр хотел наладить все потерянные связи, — резко сказал Старки. — Это в его духе. Как вы поладили с Марландами?

— С осмотрительной вежливостью, — честно призналась Кимберли.

— Ну, посмотрите на это по-другому, — посоветовал Старки, — некоторые люди не имеют даже осмотрительно вежливых отношений со своими родственниками!

— Думаю, вы правы.

— Вы, в самом деле, ненавидите их?

Кимберли на секунду задумалась, а потом потрясла головой:

— Нет.

И это было правдой. Она все еще не решила, что чувствует по отношению к родственникам, но знала, что не ненависть.

Возможно, она просто слишком влюблена в Кавену, чтобы осталась хоть капля чувства на что-то столь бесполезное, как ненависть.

— Я предупреждал Дэра, что он поступает как идиот, пытаясь силой заставить вас встретиться с ними, — поделился с ней Старки, отхлебнув виски. — Но, может, он был прав. Возможно, это лучший способ разрядить ситуацию. У Дэра инстинкты обычно надежно работают.

— Угу, ладно, но если он еще раз обрушит на меня подобный сюрприз, я, наверно, сверну ему шею.

— Не думаю, что вам стоит беспокоиться, что Дэр выкинет что-нибудь столь рискованное еще долгое время, — задумчиво заметил Старки. — Последние шесть недель он просто с вас пушинки сдувал.

Кимберли закусила губу, понимая, что Старки прав, и вспомнив при этом, как ей на самом деле не хотелось подобного обращения от Кавены. И она решительно сменила тему.

— Тетушка Милли, кажется, оправилась от шока, что Ариэль оказалась обыкновенной преступницей. Я боялась, что она будет бесконечно обвинять себя в том, что случилось.

— Дэр не позволил бы ей, — с сухой кривой улыбкой заметил Старки. — Он настойчиво старается взять всю вину на себя.

— Да уж, он преуспел в самонадеянной ответственности, — вздохнула Кимберли.

— Это у него в крови, — высказал мнение Старки. — Для него это естественно. Некоторым мужчинам такое нравится.

Кимберли искоса бросила на него сардонический взгляд:

— Разве?

— Ага. Но всему есть своя цена.

— Что вы имеете в виду?

Старки заколебался, стараясь поточнее подобрать слова.

— Мужчины, имеющие мужество справляться с обязательствами, обычно обладают доброй натурой, э, уверенностью в себе, стараются, чтобы все было сделано, как надо.

— Уверенностью в себе? — повторила Кимберли. — Вы имеете в виду высокомерную, властную, подавляющую, упрямую мужскую натуру, которой нравится заставлять всех поступать так, как сей мужчина им приказывает.

Старки, казалось, был доволен, что она поняла.

— Что-то типа того.

— Забудем самоуверенность. Расскажите мне о кинжале. Вы что-нибудь нашли?

Старки пожал плечами.

— Дэр оказался прав. Некоторые из наших старых контактов по импортному бизнесу помогли опознать его. Украшения датируются несколькими столетиями назад. Этот стиль использовался в Европе в то время людьми, которые называли себя колдунами.

— Как он оказался у Ариэль? — спросила Кимберли.

— Именно этот нож на самом деле не столь древний. Он оказался копией. Ариэль очевидно нашла рисунок в одной из своих оккультных книг и заказала кинжал у мастера. В конечном итоге, мы нашли бы парня, который его сделал. Не так уж много мастеров в округе, работающих на заказ. Но вовремя мы его не обнаружили.

— Узнали ли в полиции, как Зора и Эмлин связались с Ариэль?

— Настоящее имя Зоры — Шарлотта Мартин. А Эмлина зовут Джозеф Уильямс.

Кимберли состроила гримасу:

— Столько экзотических имен. Без сомнения, выдумка Ариэль.

— Она вышла на них, когда искала кое-какие растения, с которыми вечно экспериментировала. Шарлотта работала в магазинчике, продающем сухие растительные сборы, а Джо был ее приятелем. Бедняжка Шарлотта действительно хотела поверить в силу Ариэль и в возможность, что та сила перейдет со временем ей. Джо подходил к ситуации более практично. Он из тех парней, которые всегда ищут легкий заработок. Он думал, что планы Ариэль с похищением сработают. Когда ничего не вышло, он слонялся поблизости, потому что все еще думал, что есть вероятность вытянуть деньги из Дэра. Когда Ариэль заявила, что они должны убить вас, Джо согласился, поскольку вы единственная, кто мог бы опознать Шарлотту. Вы столкнулись с ней лицом к лицу в доме в тот день, когда спасли Скотта.

Кимберли содрогнулась.

— Тогда они наняли уличного подонка, чтобы провернуть это дело. Полагаю, тем вечером именно Ариэль впустила его в поместье.

Старки кивнул.

— К счастью, Ариэль настаивала, чтобы все было проделано с надлежащими церемониями. Она пригрозила, что не заплатит, если он не оденется в соответствующую одежду и не воспользуется данным ему кинжалом. По словам Крэнстона, этот тип до сих пор хнычет насчет ограничений, которые наложила на него Ариэль.

— Наверно, это и спасло мне жизнь той ночью, — печально покачала головой Кимберли. — Повезло.

— Собираетесь использовать это в романе?

— Еще бы!

— Мне нравятся ваши книги, — серьезно сказал Старки. — Этот Джош Валериан, конечно, немного странный парень, но сюжеты мне нравятся.

— А что не так с Джошем? — требовательно спросила Кимберли.

— Он не совсем реалистичен, — ответил осторожно Старки. — Я имею в виду, все эти заморочки с тем, что он способен понять героиню, не так уж необычны. Но то, что он чувствует все так же, как она, вот что странно.

— Вы так думаете? — тоскливо спросила Кимберли.

— Угу. Считается, что Валериан все-таки мужчина. А мужчины не видят вещи в том свете, что и женщины. Дэр чуть не свихнулся, пытаясь понять, как он сможет соперничать с такой фантазией.

— Он справился, — сухо возразила Кимберли.

— А Дэр об этом знает?

Кимберли, недоумевая, взглянула на Старки.

— Я так думаю, — очень серьезно ответила она.

41
{"b":"133282","o":1}