Литмир - Электронная Библиотека

— И никто из вас ничего бы не получил, если бы я это не организовал, — огрызнулся Оуэн. — Вот я и говорю — я хочу пятьдесят процентов.

— Пятьдесят процентов?! — возмутился Баллард. — Ишь, губу раскатал!

— Не учи меня жить! — заорал Оуэн.

Послышался шум потасовки.

Холли приложила глаз к щели. Оуэн прижал Балларда к противоположной стене. Пышная шевелюра и борода исчезли, и Оуэн принял свой прежний облик, стал тем грубияном, который когда-то терроризировал Дэвида Тэйлора.

— Спокойно, Гарри! — Хопкирк попытался уладить ситуацию. — У нас нет времени на разборки. Когда вернутся остальные, мы уже будем далеко. Лучше помогите мне перенести это в микрик.

Оуэн отпустил Балларда.

— Ладно. Помоги ему тащить, — приказал он Балларду. — Но только не думай, что я откажусь от своих требований. Я получаю пятьдесят процентов — или вы все получите то, что вам не понравится.

— Конечно, Гарри, как скажешь, — ответил Баллард. — Ты наш босс.

— Правильно. А теперь быстро в микрик!

Баллард вслед за Хопкирком скрылись из вида. Оуэн стоял к Холли спиной и глядел на своих подельников. Что они такое двигали? Если бы она могла отодвинуть дверцу хоть чуточку пошире, ей стало бы все видно. Холли взялась пальцами за дверцу и толкнула ее вбок.

Это была ее роковая ошибка. Дверца не открывалась уже много лет. Планка, удерживавшая ее на месте, давным-давно отлетела. Легкого нажима оказалось достаточно, чтобы дверца с грохотом полетела на пол.

Оуэн резко повернулся. Лицо Холли виднелось в дверном проеме, будто в рамке. Их глаза встретились.

— Ты! — проревел он.

Холли повернулась и бросилась к двери. Впереди нее мчались Трейси и Белинда. Но слишком поздно. Не успели они протиснуться сквозь узкую щель и выбежать в холл, как путь к отступлению был отрезан. Там уже стояли Баллард и Гарри Оуэн.

— Осторожней вылезайте, девочки, — насмешливо фыркнул Оуэн. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас поранился!

Оуэн сорвал дверь с оставшейся петли и схватил Холли. Баллард держал Трейси и Белинду.

— Вы всегда были слишком пронырливыми и всюду совали свой нос, — рыкнул Оуэн. — Ну, на этот раз вы никуда не уйдете.

— Вы лучше убирайтесь отсюда, пока не приехала полиция! — сказала Белинда.

— Я и собираюсь это сделать, — усмехнулся Оуэн. — Но сначала я разберусь с вами.

— Оставь их, Гарри! — Хопкирк смотрел на них из дверей. — Нечего с ними связываться.

— Не лезь не в свое дело, Хопкирк! — рявкнул Оуэн. — Ты умеешь прощать и забывать, а я нет.

В парадную дверь забарабанили.

— Лучше смывайтесь, — сказала Белинда. — Это полиция!

— Неужели? — сказала Оуэн. — Тогда не будем их заставлять ждать. Впусти их, Хопкирк.

Если Белинда хоть немного надеялась, что прибыла полиция, то ее надежды рухнули, когда в дверях появились Томпсон и женщина.

— Какого дьявола они тут делают? — воскликнул Томпсон.

— Вынюхивают, чем мы тут занимаемся, — сообщил им Оуэн. — Ведь они ужасно умные — разгадывают сложные загадки. Но эта загадка оказалась им не по плечу. Вот пускай и подумают над ней.

Он отвел Трейси и Белинду в соседнюю комнату. Потом втолкнул вслед за ними Холли.

Там их ожидал сюрприз, который превзошел все предыдущие сюрпризы. Там, в углу комнаты, на мольберте, находилась «Белая леди».

Три девочки остановились, разинув рты, и уставились на картину, которая сгорела у них на глазах чуть более суток назад.

— Ну, что вы думаете об этой загадке? — захохотал Оуэн.

У Холли бешено метались мысли; она отчаянно старалась понять, что случилось.

— Неплохо для уличного художника, а? — спросил Хопкирк.

Внезапно Холли осенило.

— Это копия! — воскликнула она. — Он написал ее копию.

Оуэн стоял перед ней. Его лицо светилось торжеством.

— Ты ведь считаешь себя очень умной, не так ли, Холли Адамс? — фыркнул он. — Как видишь, ты ошибалась. Потому что ты не угадала.

Холли посмотрела на Хопкирка. Старый художник пожал плечами.

— Это не копия, — сообщил он. — Это оригинал. Копия сгорела в школе.

— Вы тоже могли там сгореть, — добавил Оуэн. — Только вам повезло. Но сегодня вам везет меньше!

— Что мы теряем время? Я думала, что мы уедем, как только вернем «Роллс-Ройс». — Женщина заговорила впервые с тех пор, как вошла в дом.

— Вы все сделали правильно? — спросил Баллард.

— Конечно! — ответил Томпсон. — Сменили номера и вернули его фирме проката. Теперь поехали.

— Сначала я сделаю одно дело, — заявил Оуэн. — Присматривайте за этими девчонками! — велел он и торопливо вышел на улицу.

Как только он достаточно отошел, Холли заговорила.

— Лучше немедленно уезжайте, — сказала она преступникам. — Неужели вы думаете, что мы могли приехать сюда, не известив полицию?

— Точно, — подтвердила Белинда. — Они приедут вот-вот.

— Но у вас еще есть несколько минут, — добавила Трейси.

— Они дело говорят! — согласился Хопкирк. — Лучше смывайтесь поскорей!

— Но как же деньги? — спросил Томпсон.

— Про них можете забыть! — насмешливо произнесла Холли. — Оуэн никогда вам их не даст. Он уже увеличил свою долю до пятидесяти процентов.

— О чем ты говоришь? — возмутилась женщина.

— То, что сказал он сам! — подтвердил Баллард. — Он требует себе половину.

— Потом ему станет мало половины, — сказала Трейси.

— Он заберет все! — добавила Белинда.

— До последнего пенни! — кивнул Хопкирк.

— Но он не посмеет так поступить! — воскликнула женщина. — Мы ведь делали все, что от нас требовалось.

— Даже больше! — подтвердил Томпсон.

— Конечно, — согласилась женщина. — Мы даже помогали ему отомстить, а это не было оговорено заранее. Украсть картину — вот о чем мы договаривались с самого начала.

— Оуэну нельзя доверять, — сообщил им Хопкирк. — Он сумасшедший. Прошлой ночью он мог убить этих девчонок. А мы все стали бы за это отвечать. Забудьте про деньги. Бегите отсюда, пока есть возможность.

Внезапно Хопкирк замолчал. В дверях показался Оуэн. В руке он держал канистру с бензином. Все глаза с нескрываемой ненавистью устремились на него.

— В чем дело? — спросил он. — Что произошло, пока я отсутствовал? Что они вам сказали?

Ему никто не ответил.

Вместо этого Джеймс Хопкирк спросил:

— Зачем тебе бензин?

— Сам знаешь, зачем, — отрезал Оуэн. — Часть нашего плана. Когда мы все закончим — сжечь этот дом и избавиться от всех улик. — При этом он выразительно посмотрел на девочек. — Когда пожарные погасят пламя, они обнаружат лишь три обгоревших трупа.

Томпсон начал пятиться к двери.

— Убийство! — забормотал он. — Я не хочу иметь никакого отношения к убийству.

— Я тоже! — заявила женщина.

— Гарри! — сказал Баллард. — За такое по голове не погладят. Я не собираюсь губить собственную жизнь.

Все трое направились к выходу.

— Трусы! — крикнул им вслед Оуэн. — Ну а ты что скажешь? — спросил он у Хопкирка.

Художник пожал плечами.

— В моем возрасте это едва ли имеет значение. Любое наказание получается на всю оставшуюся жизнь. Кроме того, у меня имеются такие же причины для мести этим трем девчонкам, как и у тебя.

— Хорошо! — сказал Оуэн.

Снаружи заработал мотор автомобиля. Через несколько секунд машина помчалась прочь от дома.

— Значит, остались мы с тобой, — усмехнулся Оуэн. — Связывай их!

Он бросил старику длинный конец веревки. Хопкирк попытался схватить его, но не сумел. Веревка упала на пол у его ног.

— Я никогда не был хорошим спортсменом! — засмеялся он.

Он наклонился, чтобы подобрать веревку. В следующий момент он бросился вперед и ударил Гарри головой в живот. Тот согнулся пополам и упал на пол.

— Бегите! — крикнул Хопкирк девочкам.

Однако Оуэн их опередил и на этот раз. Одним движением он вскочил на ноги, нанес старому художнику мощный удар в челюсть и тут же загородил дверь. Впрочем, соотношение сил теперь стало лучше — три к одному, — и Детективному клубу было нечего терять.

27
{"b":"132678","o":1}