Литмир - Электронная Библиотека

Сад был запущен, и только клумба у заднего входа носила на себе некоторые следы внимания со стороны хозяев. Сквозь траву и прошлогоднюю листву виднелась дорожка, выложенная каменной плиткой. Дикон пошел по этой дорожке к дому, подошел к двери и постучал. Когда ему открыл человек с копной сальных, черных, как смоль, волос, с черными глазами и маленьким полногубым ртом, Дикон улыбнулся и спросил:

— Джон Данторп?

— Он самый, — ответил Данторп. — Что нужно?

— У меня есть к вам предложение, сэр, — сказал Дикон. — Мне кажется, оно вас заинтересует. Можно мне войти?

— Меня не интересуют никакие предложения, черт возьми. Уходите. — Данторп вошел в дом и стал закрывать дверь.

— Но, сэр, неужели вы хотите сказать, что отказываетесь от предложения, которое увеличит ваш доход вдвое? Очень хорошо, тогда я предложу свой товар кому-нибудь другому. Барту Макбрайду, например, — улыбнулся Дикон.

— Макбрайду? Этому крикуну? — Данторп задумался.

— Конечно, вам решать. Но ничего не случится, если вы просто меня выслушаете, правда? — Дикон замолчал в ожидании ответа, ему очень хотелось скрыть свой страх и неуверенность.

— Я не могу с вами сейчас разговаривать. У меня гости. — Данторп нахмурился и снова попробовал закрыть дверь.

— Ваши друзья? Может быть, их тоже заинтересует мое предложение.

— Да что за предложение? Хотите, чтобы я вложил деньги в новый канал? Нет, спасибо. Приходил уже на прошлой неделе один тип, пытался продать мне акции канала, я его послал куда следует. Меня не интересуют каналы.

— Я не имею никакого отношения к каналам, сэр. Речь идет о коньяке. — Дикон с надеждой смотрел на Данторпа.

— Коньяк? Я знаю о коньяке все. Что вам нужно, молодой человек?

— Если вы позволите мне войти и сообщить о моем предложении вам и вашим друзьям, вы все поймете.

Данторп уже, казалось, согласился, потом снова стал сомневаться.

— Кто направил тебя сюда? — спросил он. — Почему ко мне? Как ты сюда попал? Через мою конюшню?

— Сэр, я в Димчерче уже почти неделю, — ответил Дикон. — Я занимался тем, что изучал, как здесь идет торговля, — он старался избегать неприятного слова, которым называется эта «торговля», — и мне не один раз говорили о вас, как о главном человеке здесь. Хоть мы с вами и не встречались, я прекрасно понимаю, что вы именно тот человек, к которому я должен обратиться со своим предложением. У вас прекрасное чутье, репутация, образованность, и вы умеете всем этим пользоваться как никто другой.

— А тебе от этого какая выгода? — спросил Данторп.

— Я, конечно, не стану говорить, что ничего не надеюсь выиграть. Было бы глупо, не так ли? Позвольте, я объясню? — Дикон подошел поближе.

— Ладно, — сказал Данторп, — входи.

Несмотря на низкие потолки, дом оказался уютным и хорошо спланированным. Дикон прошел следом за Данторпом через холл к двери слева, которая открывалась в комнату, похожую на кабинет. Двое мужчин подняли головы, когда они вошли.

— Кто это? — резко спросил один из них.

Дикон внимательно вглядывался в этого человека. Около тридцати лет. Очень красив; темно-русые вьющиеся волосы, небрежно причесанные; прямой нос; широко поставленные глаза. Человек облизнул губы. Дикон заметил, что у него жестокий рот.

— У этого человека для нас предложение, — объяснил Данторп.

— Послушай, Данторп, у нас нет времени ни на какие предложения, — сказал второй гость, неприметный человек с редеющими волосами. — Избавься от него.

Дикон сразу понял, кто эти двое. Он пристально смотрел на виконта Кэрроуэйя.

— Не торопись, Фенланд, — сказал Кэрроуэй. — Пусть парень расскажет, что у него там, раз уж он пришел. Как тебя зовут, парень?

Парень? Дикон был старше этого монстра. Он проглотил возмущение и ответил:

— Дэниел Ричардс, сэр. С Кентерберийской дороги.

— И что ты хочешь предложить?

— Сэр, я могу удвоить ваш доход, гарантирую. У меня есть связи, через которые я могу доставать самый лучший французский коньяк. Сам принц-регент от такого не отказался бы. Говорят, что русский царь не пьет ничего другого, кроме этого коньяка! Конечно, такого коньяка не так уж и много производится. Но у моей семьи есть связи во Франции, и я всегда могу обеспечить себе необходимое количество. Единственная проблема состоит в доставке. У меня нет знакомых среди моряков. Ну я и подумал, что нужно найти кого-нибудь, кто уже занимается перевозками. Ни у кого, насколько мне известно, не налажено дело так хорошо, как у мистера Данторпа. Коньяк настолько лучше обычно поставляемого сюда, что его можно продавать по самым высоким ценам, уверяю вас. Вдвое дороже, чем вы продаете сейчас, мистер Данторп. Могу ли я надеяться, что мы можем вместе заняться этим делом?

— Ха. Бренди есть бренди. Большинство не понимает разницы, — сказал Кэрроуэй.

— Позвольте, я дам вам попробовать. И судите сами.

— Он у тебя в заднем кармане, — презрительно фыркнул Фенланд.

— Нет, на улице. Позвольте, я принесу?

Кэрроуэй кивнул, и Дикон поспешно направился к повозке. Ему было непросто вытащить бочонок из повозки, пронести его через конюшню, по каменной дорожке в дом. Он тяжело дышал, когда торжественно вкатил бочонок в кабинет. Мужчины не пошевелились, чтобы помочь.

— У вас найдутся стаканы, сэр? — радостно спросил Дикон у Данторпа. Было ясно, что Кэрроуэй здесь главный, но он обращался к Данторпу.

— Сейчас принесу, — сказал Данторп и быстро вышел. Через несколько минут трое мужчин пробовали коньяк, а Дикон смотрел на них, улыбаясь.

— Должен признать, что этот гораздо лучше нашего, — недовольно проговорил Кэрроуэй. — Что скажешь, Данторп?

— Неплохой коньяк, — согласился Данторп. — Фенланд?

— Точно.

Дикон радостно кивал головой.

— Я с удовольствием отдам вам еще два бочонка. Это все, что у меня пока есть. Доставка очень сложное дело, вы понимаете. Возможно, это именно то, что можно предложить своим лучшим клиентам. Подождите, что они скажут, если хотите. Я гарантирую, что они удивятся и обрадуются.

— Очень любезно с твоей стороны, — произнес Кэрроуэй. Хотя по его виду нельзя было сказать, что он так считает. — Мы принимаем твое предложение.

— Очень хорошо, джентльмены, — улыбнулся Дикон. — Я оставляю их вам. Когда сможем обсудить доставку следующей партии?

— Не так быстро! — ответил Кэрроуэй. — Мы не можем решить этот вопрос за одну ночь. У нас есть… э-э-э… и другие дела. Мы ждем судно завтра ночью. Я поговорю с… капитаном, когда они придут. Возможно, мы сможем договориться на следующий месяц. Наше судно приходит примерно раз в месяц, в зависимости от погоды.

— Можно мне познакомиться с командой? — спросил Дикон. — Я могу помочь вам завтра ночью. Я могу помочь в разгрузке или погрузке, что вам нужно будет.

— Нет, — Кэрроуэй подозрительно посмотрел на Дикона. — Ты можешь быть и шпионом, который работает на таможенников, откуда нам знать? Ты просто будешь спать в своей постели, а мы о себе сами позаботимся.

— Как вам угодно, — Дикон, старался казаться равнодушным. — Может, мы сможем встретиться с вами в среду или четверг, чтобы я мог знать, о чем вы договорились с командой?

— Возможно, — сказал Кэрроуэй. — Ты остановился в трактире? Мы тебя найдем.

— Очень хорошо.

Дикон вернулся к повозке и с трудом выгрузил два оставшихся бочонка. Он пронес их через конюшню и оставил во дворе у двери конюшни. «Пусть кто-нибудь другой теперь их потаскает», — злорадно подумал он.

Дикон отвел лошадей и пустую повозку к хозяину, заплатил за них и пошел пешком в гостиницу.

Итак, он избавился от трех бочонков коньяка. Пока его план сработал. Дикон надеялся, что удача будет на его стороне и в дальнейшем.

Вечером он написал Рут и Кэролайн. Он очень скучал по Кэролайн, но теперь был рад, что она в Лондоне в безопасности. Этот злодей, ее муж, был в Димчерче, и если у Дикона получится все, как он задумал, Кэрроуэй никогда не сможет до нее добраться.

39
{"b":"131508","o":1}