Чувствуя себя влюбленным глупцом, он сорвал запоздалый цветок шиповника, такого же цвета как упругие соски Джесси, и вошел в гостиницу. Перед дверью столовой расправил манжеты, тронул галстучную булавку, приготовившись сделать предложение и признаться во всем.
Но, перешагнув порог, Гарри резко остановился.
Джесси сидела за тем же столиком на двоих, что и накануне утром. Как и вчера, перед ней стоял завтрак, а напротив сидел джентльмен. Но сегодня… сегодня она смотрела на него с изумлением и смущением.
Думая лишь о том, как возобновить свои притязания, Гарри шагнул вперед и навис над столом:
– Что это значит?
– О, мистер Уиндберри. – Джесси поднялась ему навстречу – восхитительная молодая женщина в фривольном платье, которое надела, чтобы порадовать возлюбленного. Его. – Я так рада вас видеть. Вы никогда не догадаетесь, кто это.
Конечно, не догадается. Мужчина несколькими годами моложе его, с красивым открытым лицом рубахи-парня, хорошо одетый, с обвисшими темными усами вокруг отвратительно улыбающегося рта нетерпеливо встал, всем своим видом выказывая уважение и радость при появлении Гарри.
– Понятия не имею, – с ледяной четкостью ответил Гарри.
Уронив на кресло салфетку, Джесси ослепительно улыбнулась:
– Вот мой третий поклонник. – Она протянула руку к отвратительному мошеннику: – Это лорд Гранвилл.
Глава 8
Вид у Гарри был самый комичный, как у приземлившегося на пятую точку конькобежца, но Джесси не испытывала ни малейшего желания смеяться.
Она не могла позволить Гарри влиять на нее. Он не выказал никакого желания сделать ее честной женщиной. А собственно, почему он должен? Она была щедра в любви, не ожидая ответа, а теперь появился лорд Гранвилл. Он оказался гораздо лучше, чем она ожидала. Красив, вежлив, не упоминает об их прежнем знакомстве. Не отталкивающий, не самодовольный, не злобный и не пытается ее поцеловать. Пока. И если придется – ясно, что придется, – то она могла бы выйти замуж за этого человека.
Так что нужно забыть Гарри, минувшую ночь, изображать симпатию к лорду Гранвиллу и не вздрагивать от его прикосновения. Хотя когда рядом явно разозленный Гарри, это может оказаться затруднительным.
– Вы лорд Гранвилл? – взглянул на незнакомца Гарри.
Хотя Гарри не подал ему руки, лорд Гранвилл схватил ее и тряхнул, сияя улыбкой.
– Да, мистер Уиндберри, и я очень рад познакомиться с вами. Леди Джессика рассказала мне, как вы защищали ее от других поклонников, от их грубости.
– Правда? – бросил Гарри, продемонстрировав крепкие белые зубы.
Что он хотел сказать? Сердце Джесси подпрыгнуло от робкой надежды. Неужели он испытывает к ней симпатию?
– Я хотел попросить вас присоединиться к нам, – начал Гранвилл, – но…
– Благодарю, с удовольствием. – Гарри тут же схватил стоявший у соседнего столика стул и подвинул ближе. Усевшись, он щелкнул пальцами, подзывая округлившего глаза хозяина гостиницы. – Я позавтракаю с лордом Гранвиллом и леди Джессикой.
Владелец гостиницы, поклонившись, поспешно ушел, и сердце Джесси упало.
Подавшись вперед и уставившись на лорда Гранвилла со злой улыбкой, Гарри являл собой воплощение агрессии.
Лорд Гранвилл, казалось, ничего не замечал. Удрученно посмотрев на Джесси, он взглядом велел ей сесть.
Заметив это, Гарри приподнялся:
– Правильно, сначала садятся дамы! Всегда забываю эти тонкости! Пожалуйста, леди Джессика, присядьте.
Джесси села и расправила на коленях салфетку. Что, черт возьми, нашло на Гарри? Забыв о манерах, он вел себя словно мелкий фермер.
Лорд Гранвилл рассматривал ветку шиповника, которую Гарри держал в руке.
– Красивый цветок.
Гарри посмотрел на цветок, будто только что увидел.
– Да. – Он озирался, словно подыскивая, куда бы пристроить веточку, потом снова сел и воткнул ее в петлицу. – Итак, Гранвилл, где находится ваше имение?
Изумленная оскорбительным высокомерием Гарри, Джесси сказала:
– Вы прекрасно знаете, что…
– Пусть он ответит, – перебил ее Гарри.
Лорд Гранвилл сел и снисходительно улыбнулся. Он действительно был приятным на вид мужчиной. На вкус Джесси у него на лице слишком много волос, но по сравнению с мистером Мюрреем или лордом Дженор-Редмон-дом он достойный жених.
Она украдкой посмотрела на Гарри, пока хозяин гостиницы ставил перед ним полную тарелку. По сравнению с Гарри… но она не должна сравнивать лорда Гранвилла с Гарри. Ей больше не следует смотреть на Гарри, иначе желание одолеет здравый смысл и она станет умолять его любить ее, как она любит его. Она слишком гордая, чтобы просить, ведь правда?
– Мое имение находится в Сомерсете, – ответил лорд Гранвилл. – Уиндберри, может быть, вы окажете нам честь и навестите нас, после того как мы с леди Джессикой поженимся?
– Нет! – воскликнула Джесси.
Мужчины посмотрели на нее. Едва заметно улыбнувшись, она катала на скатерти шарики из хлеба.
– Я имела в виду… нам ведь захочется побыть одним? – Она съежилась под недоуменным взглядом лорда Гранвилла.
– Но, дорогая, я думал, что за время вашего визита сюда вы с мистером Уиндберри стали близкими друзьями.
Ей это показалось, или в голосе лорда Гранвилла зазвенела сталь?
Под столом Гарри коснулся ногой ее колена.
Значит, и он обратил внимание на тон лорда Гранвилла. О Господи! Ее импульсивность подвела ее.
Но в следующий миг лорд Гранвилл погладил ее руку:
– Не волнуйтесь, дорогая, мы найдем время уединиться.
Гарри мрачно посмотрел в окно.
– Похоже, скоро ляжет туман. Гостиница такая уединенная, даже неприятно думать, надолго ли мы окажемся здесь в ловушке. Не уехать ли нам с побережья?
Как странно. Насколько она узнала Гарри, его мало что пугало. Так почему он так говорит о тумане, будто эта белесая мгла предвещает зло? Хоть она и отдала ему свое сердце, она все-таки очень мало знала о нем.
– Туман никому не помешает, даже если мы задержимся здесь на несколько дней, – с жаром возразил лорд Гранвилл и поцеловал руку Джесси. – Если мы и окажемся в ловушке, то лучшую компанию трудно себе представить.
Он действительно хорош, на щеках то и дело играли ямочки, а обаяние позволяло легко справиться с любой неловкостью, возникшей за столом. Джесси бросила взгляд на Гарри. Тот не был таким милым, покладистым и красивым. Сейчас у него был откровенно недовольный вид.
– Неприятно думать, что когда туман ляжет здесь плотной пеленой, собственной руки не увидишь, – сказал он.
Лорд Гранвилл отодвинул стул, словно не в силах был дольше выносить трусость Гарри.
– Леди Джессика, вы не уделите мне немного времени? – Он подал ей руку.
Внутренне сжавшись, Джесси взяла его под руку. Лорду Гранвиллу, очевидно, надоело ворчание Гарри.
Потянув ее в коридор, он взглянул ей в глаза и сказал:
– Простите мою дерзость, дорогая, но как ваш будущий муж, я полагал, что вам следует быть осторожнее с этим мистером Уиндберри. Он очень приятный, – лорд Гранвилл посмотрел в обеденный зал, – и сегодня сама элегантность. И все же он, кажется, чересчур фамильярен.
– Да. Он действительно позволяет себе слишком много для одного дня знакомства. – «И ночи». Но Джесси держала эту мысль при себе и не позволила слову соскользнуть с губ.
– Рад, что мы понимаем друг друга. Подождите меня, мы с вами прогуляемся по парку.
– Как пожелаете. – Она умела быть кроткой, когда старалась.
– Я спущусь через несколько минут. Не имел возможности распаковать вещи, а хочу переодеться. – Лорд Гранвилл презрительно скривил рот. – Понадобится время, чтобы достигнуть элегантности мистера Уиндберри.
– Да.
Джесси скромно потупилась, но задавалась вопросом: не для нее ли мистер Уиндберри стал таким стильным? Чтобы искать ее расположения. Ясно дать понять его намерения.
Он действительно имел по отношению к ней добрые намерения? И минувшая ночь значит больше, чем она смела надеяться?