Литмир - Электронная Библиотека

Однако вечером, придя с тетушкой на концерт, девушка не обнаружила среди присутствующих своего потенциального жениха и очень расстроилась.

К тому же вот уже вторую ночь во сне ее преследовали фантазии, связанные с Дэймоном, и это не давало ей покоя. Самое мучительное то, что они вертелись вокруг одного и того же эпизода: тогда, вскоре после помолвки Элеонора отвела его в свой любимый розовый сад, подаренный ей братом, и там с пылкой искренностью призналась в любви…

Элеонора проснулась рано утром, сжавшись в комочек от унизительных воспоминаний о том ужасном моменте жизни и казня себя за то, что так и не научилась контролировать свои чувства, как подобает истинной леди. Дэймон больше ничего не значит для нее, так почему же она не может никак отделаться от его образа?!

Эль позавтракала в одиночестве и отправилась в гостиную, чтобы перечитать некоторые главы из книги Фэнни и еще раз спокойно подумать над ее мудрыми советами. Однако осуществить это намерение девушке не удалось: дворецкий Белдонов доложил, что к ней пришел гость. Это был объект ее терзаний, и Элеонора не на шутку испугалась.

Дэймон вошел в комнату так же непринужденно, как делал это тогда, когда они были помолвлены, и он имел полное право все время находиться рядом с ней.

Метнув взгляд в его сторону, Элеонора чуть не выронила книгу. На нем был костюм для верховой езды, и Дэймон был просто неотразим в своей голубой накидке и коротких кожаных бриджах, подчеркивавших его атлетическое телосложение.

Злясь на себя за то, что ее сердце едва не выпрыгнуло из груди при столь неожиданном появлении Дэймона, девушка хотела уже встать с дивана, но Дэймон сделал протестующий жест.

— Умоляю, не беспокойтесь, леди Элеонора. Я вас не задержу.

— Милорд… — запинаясь, произнесла она. — Что вы, скажите на милость, здесь делаете?

— Я хотел застать вас дома, прежде чем вы отправитесь на утреннюю прогулку верхом.

Элеонора уже открыла рот, чтобы возразить, что сегодня вовсе не собиралась кататься верхом, но тут же вспомнила, что они не одни.

— Благодарю вас, Петере, вы мне больше не нужны, — сказала она величественному дворецкому леди Белдон, который застыл на пороге комнаты, готовый, однако, по первой команде броситься на помощь.

На лице слуги появилось чуть заметное выражение неодобрения, тем не менее, повинуясь желанию Элеоноры, он поклонился и удалился из комнаты.

Отложив в сторону книгу, девушка, нахмурившись, посмотрела на гостя.

— Вам не следовало сюда приходить, милорд.

Дэймон поднял брови и, подойдя поближе, остановился перед ней.

— Разве нанести вам утренний визит считается преступлением?

— Возможно, и не преступлением, но уж точно не самым приличным поступком. Вам здесь нечего делать.

— Я просто хотел убедиться в том, что ты не пострадала после вчерашнего несчастного случая.

Элеонора недоверчиво приподняла брови, выражая сомнение в искренности его слов.

— Как видите, со мной все в порядке. Вы что же, ожидали, что этот случай выведет меня из состояния душевного равновесия?

— Вряд ли. Я слишком хорошо вас знаю.

Дэймон одарил ее обезоруживающей улыбкой, и Элеоноре стоило больших усилий сдержать желание улыбнуться в ответ. Однако ей не удалось подавить ни головокружительного чувства удовольствия, ни прилива теплоты, когда взгляд виконта начал скользить по ее домашнему бледно-желтому муслиновому платью.

— Ты просто пышешь здоровьем, — заметил Дэймон.

Не найдя, что сказать в ответ, Элеонора нервно съежилась на диване.

— Насколько я понимаю, дракон еще не проснулся, — пошутил он, взглянув на потолок, туда, где этажом выше спала леди Белдон.

Услышав обидное прозвище своей родственницы, Эль тотчас же напряглась. Тетушка значила для нее больше, чем мать, поэтому девушка возмущенно встала на ее защиту.

— Вы изволите называть ее драконом только потому, что она приняла мою сторону два года назад, когда была расторгнута наша помолвка?

Дэймон притворно вздрогнул.

— О! В моих ушах все еще звенят ее упреки.

— Вы заслужили их и прекрасно это знаете.

— Согласен. Однако я ведь с самого начала не понравился леди Белдон.

— И виной этому ваша дурная репутация. Моя тетушка терпеть не может распутников и упрямцев.

Дэймон, весело засмеявшись, присел рядом с Элеонорой на диван.

— А также тех, кто не разделяет ее правил благопристойного поведения и не раболепствует перед диктатом общественной морали. Меня удивляет, как она вообще дала согласие на нашу помолвку.

— Титул и состояние — вот основные факторы, которые сыграли в вашу пользу, — сухо произнесла Элеонора.

— Но они ведь не могут компенсировать недостатков моего образа жизни.

— Конечно, нет. И теперь тетя не хочет, чтобы я имела с вами что-то общее. Она считает, что, когда речь идет о репутации, осторожность не помешает.

— То есть это означает, что ты стала послушной племянницей и сделаешь так, как она скажет.

— Именно так.

Дэймон печально покачал головой.

— Я был лучшего мнения о твоем бунтарском характере. Но раз уж мы заговорили о том, что считать правильным, а что — нет… я считаю необходимым засвидетельствовать свое почтение леди Белдон.

— Она не примет вас после того, что произошло между нами, — заметила Элеонора.

— То есть она никогда не простит меня.

— Мне жаль, но, думаю, дела обстоят именно так.

— А ты, Эль? — его голос чуть дрогнул, а взгляд темных глаз внимательно изучал ее лицо. — Ты простишь меня?

Превозмогая внезапную боль, застрявшую комом в горле, Элеонора, с трудом сглотнув, ответила:

— Я уже сказала, лорд Рексхэм: я давно забыла о том периоде моей жизни. И почти не вспоминаю ни о нашей помолвке, ни о вас.

— А я часто думал о тебе, пока был в отъезде, — тихо произнес он.

Элеонора собиралась возразить, но тут взгляд Дэймона привлекла лежащая рядом с ней книга Фэнни. Он схватил книжку, прежде чем Эль смогла остановить его.

Дэймон прочитал вслух название, и его брови удивленно взметнулись вверх.

— Советы молодым женщинам о том, как заполучить мужа? И ты действительно это читаешь?

— Да, — ответила Элеонора, ощутив, как румянец покрывает щеки.

Она попыталась вырвать книгу у него из рук, но Дэймон не поддался и не отпускал книгу до тех пор, пока девушка, наконец, не сдалась.

Его брови были все так же высоко приподняты, пока он листал страницы. И вдруг, наткнувшись на какой-то отрывок, Дэймон насмешливо улыбнулся.

— Одари его утонченной лестью, — прочитал он, — в которой есть хотя бы крупинка правды. Преувеличивай его приятные черты, а на остальные не обращай внимания. — Оторвавшись от чтения, Дэймон поднял глаза на Элеонору. — Полагаю, это мудрый совет, но я бы никогда не мог предположить, что ты опустишься до такого.

От этого унизительного замечания девушка зарделась еще больше.

— Не думаю, что следовать советам этого автора — значит пасть слишком низко.

— Ты честная и открытая, а не лживая и подобострастная. Разве в твоем характере следовать чьим-то инструкциям, только чтобы заполучить мужа?

— Здесь нет обмана. Книга всего лишь помогает лучше понять мужскую натуру.

— Неужели ты сомневаешься в том, что можешь заарканить любого мужчину без чьих-либо наставлений? — спросил Дэймон, и в его глазах блеснули озорные огоньки.

— Конечно же, не сомневаюсь, — парировала Элеонора. — Но я хочу не просто мужа, а такого человека, который полюбил бы меня, и эта книга поможет мне завоевать его чувство.

Игривое настроение Дэймона внезапно исчезло.

— И ты выбрала Лаззару?

— А если и так? Наш союз не вызвал бы никаких возражений.

— Безусловно, ты стала бы восхитительной принцессой. Ведь тебе от рождения уготована эта роль.

Уловив иронию в его голосе, Элеонора сощурилась.

— Но ведь ты не веришь, что я смогла бы вызвать в принце истинное, глубокое чувство?

— Конечно же, его как магнитом будет тянуть к тебе. Ты энергичная, пылкая и страстная. Все тебя просто обожают. И он наверняка оценит твою красоту и ум.

14
{"b":"131168","o":1}