Литмир - Электронная Библиотека

– Ваша Тибби… ей около тридцати пяти лет, небольшого роста, опрятная, у неё каштановые волосы, карие глаза, а на мужчин она смотрит так, как будто они ничтожнее червяка?

– Да! – воскликнула Калли. – Это в точности портрет моей дорогой Тибби. А почему мы тогда уезжаем, если она в противоположной стороне?

– Потому что ваша дорогая Тибби в беде, – сообщил ей Итен Делани. – Она только что отчаянно пыталась избавиться от меня. И дала мне вот это.

И он подал ей записку.

Калли прочла её.

– О, Боже! Это я виновата, – она скомкала клочок бумаги слабыми пальцами, ужасно побледнев.

– Что там написано? – спросил Гэйб, но она ничего не слышала.

Осторожно он вытащил бумагу из её сжатых пальцев и прочитал вслух:

– «Помогите. Меня насильно удерживают бандиты-иностранцы. Пожалуйста, сообщите властям. Мисс Дж. Тибторп. Роуз Коттедж.»

Гэйб посмотрел на Калли.

– Вы знаете, что это за бандиты-иностранцы, не так ли?

Она вздрогнула и кивнула.

– Граф Антон и его люди. Он – двоюродный брат моего мужа, – она мрачно посмотрела на Гэбриэла и произнесла приглушённым голосом: – Он… он хочет убить Ники. И меня, думаю, тоже.

– Что ж, у него ничего не получится, – спокойно ответил Гэйб. – Так что нет причины выглядеть так несчастно. Скажите, сколько у этого человека может быть людей?

Она отчаянно покачала головой.

– Я не знаю.

– Предположу, что в доме три или четыре человека, – сказал Итен. – Не переживайте, мэм, – добавил он. – Капитан обязательно придумает план.

Она повернулась к Гэбрилу.

– Правда?

– Да, – сказал Ренфру с едва заметной улыбкой. – Не переживайте, мы вызволим вашу подругу.

Он говорил так спокойно и уверенно, но Калли беспокоилась. Граф Антон был безжалостным, злым человеком, а там, где никто его не знал, ему даже не нужно было притворяться, что он не такой.

Впереди показался перекресток, и Гэбриэл воспользовался дополнительным пространством, чтобы развернуть двуколку.

– Ники, надеюсь, ты помнишь, чему я тебя учил, потому что назад поведешь экипаж ты.

– Я могу править, – сказала Калли. – Не скажу, что получаю от этого удовольствие, но Руперт, мой муж, заставил меня выучиться.

– Отлично, в таком случае, будете править вы. Но сначала, наденьте это, – он снял свой сюртук и кинул ей. – И мою шляпу тоже. Я не хочу, чтобы люди в доме видели, что вы – женщина.

Он снял с неё шляпку и помог надеть сюртук, который оказался слишком велик для неё. Гэйб подвернул рукава и застегнул пуговицы, затем надел свою шляпу ей на голову.

– Я чувствую себя нелепо, – пробормотала она.

Гэйб улыбнулся.

– Вы восхитительно выглядите. Накиньте этот плед на юбки. Хорошо, вот так. Теперь, езжайте домой – в усадьбу. Расскажите Гарри, что случилось, и он обо всем позаботится.

– А что насчет Ники? – спросила она. – Они и его будут искать.

Она бросила взгляд на отсек для собак сзади каррикла и вопросительно посмотрела на Гэйба.  Он угадал её намерения. Сзади экипажа был встроен отсек для охотничьих собак. Он вполне мог бы вместить маленького мальчика и скрыть его от посторонних глаз, подумал Гэйб. Отличная идея.

Повернувшись к Ники он начал:

– Ники, я хочу, чтобы ты… – но внезапно замолчал. Лицо Ники и его огромные зелёные глаза, казалось, застыли, это была миниатюрная копия его матери. Губы мальчика дрожали, но его маленькое, тоненькое тельце держалось ровно, как у солдата, челюсти были сжаты. Ники приготовился смело встретить свою судьбу.

Ничто на земле не могло заставить Гэбриэла велеть этому храброму мальчику спрятаться в коробке-гробу, как напуганному зайцу.

Он бросил на Калли предупреждающий взгляд и сказал мальчику:

– Позаботился о своей матери.

Она неодобрительно посмотрела на него и открыла рот, чтобы возразить, но он незаметно покачал головой.

– Да, сэр! – ответил Ники, как маленький солдат, и Гэйб увидел, как Калли, посмотрев на сына, закусила губу.

– Твоя мама будет управлять лошадьми и не сможет смотреть по сторонам. Ты должен быть её глазами и ушами, смотреть, нет ли на дороге чужестранцев.

– Да, сэр.

– Если кого-нибудь увидишь, ты должен сказать маме, и если она посчитает, что есть опасность, она передаст поводья тебе. Я уверен, ты справишься. У тебя хорошо получалось. Я верю, ты останешься хладнокровным при любых обстоятельствах.

Ники сглотнул, но его грудь раздулась от гордости.

– Да, сэр.

Гэйб помог Калли залезть на место извозчика, потом из потайного отделения рядом достал два пистолета и проверил их.

У Калли расширились глаза.

– Но ведь если вы будете стрелять в людей графа Антона, Тибби может …

– Я не собираюсь ни в кого стрелять. Это для вас.

Меня? Но…

– Всё, что вам нужно будет сделать, это нацелиться и спустить курок. Они заряжены, – он положил пистолеты рядом с Калли. – Не важно, если вы не попадёте в них. Мы вас услышим и будем знать, что вы в беде, и мы придём.

– Но я не знаю, как…

– Держите крышку тайника открытой. Он предназначен для того, чтобы, не мешкая, выхватить пистолет в случае появления грабителей или разбойников, промышляющих на дорогах. Всё, что вам нужно сделать, это передать вожжи Ники и вытащить пистолеты.

– Но люди в доме Тибби будут вооружены…

– И я тоже, мэм, – сказал Итен Делани и неуловимым движением, словно из воздуха,  извлёк блестящий клинок.

Она посмотрела на мистера Ренфру глазами, полными отчаяния.

– Не беспокойтесь за нас, – сказал он ей. – Мы же солдаты, помните?

– Но вы не знаете, сколько…

Он едва заметно улыбнулся.

– Это не важно.

Она перевела взгляд с одного мужчины на другого.

– Но…

Гэбриэл погладил её руку.

– Не беспокойтесь за нас. Мы с Итеном можем о себе позаботиться. Просто сконцентрируйтесь на том, чтобы довезти себя, Ники – и моих лошадей – в Грейндж целыми и невредимыми. И расскажите всё Барроу. Остальное мы сделаем сами. А теперь, позвольте посмотреть, как вы держите поводья.

Она обеспокоено взглянула на него, но обернула вожжи вокруг кистей так, как нужно, и Гэйб кивнул.

Он наклонился вперед и, прежде чем Калли сообразила, что он делает, крепко, быстро и страстно поцеловал её в губы.

– Берегите себя. Теперь езжайте.

Ренфру спрыгнул вниз и хлопнул кобылу по крупу. Лошади резко тронули с места. Он наблюдал за ними, пока Калли не свернула налево, направив повозку по тропинке назад в Грейндж, прочь от посёлка Уэст Лалворт. За ними не следовало ни души.

Он подождал, пока экипаж не скроется из виду, потом повернулся к Итену.

– Сколько их там может быть?

– С ней в доме как минимум двое, может, больше. Я слышал несколько голосов.

Гэйб кивнул.

– Хорошо. Тогда план такой, – сказал он и объяснил ирландцу, что он конкретно хочет, чтобы тот сделал.

Итен присвистнул.

– Дерзкий план, не говоря уже, что рискованный для вас.

Гэйб состроил гримасу.

– Просто делай так, как я тебе сказал, а о себе я побеспокоюсь сам, – он усмехнулся. – Честно говоря, я жду этого с нетерпением.

– Наскучила мирная жизнь, а, сэр?

– Немного, – признался Гэйб. Жизнь была скучной…до того, как приехала она.

Итен усмехнулся.

– Тогда приступим.

Гэйб перелез через каменную стену и украдкой обошёл дом. Он дал сигнал Итену, который открыто вышагивал по дороге, громко насвистывая, а затем снова свернул на тропинку, ведущую к дому Тибби. Ирландец обвязал поводья вокруг куста, затем пошёл по гаревой дорожке, и, всё ещё насвистывая, постучал в дверь.

За дверью послышался шёпот, похожий на спор, и только потом дверь со скрипом открылась, и оттуда выглянула Тибби. Когда она увидела Итена, её глаза расширились от изумления.

Он улыбнулся и подмигнул ей.

На её бледных щеках выступила краска. Но это не был румянец смущения, это была злость.

– Простите, что снова беспокою вас, мэм, – громко сказал ирландец, стараясь, чтобы его акцент был ещё сильнее, чем обычно, и чтобы казалось, что он немного пьян. – Но я забыл, что у меня с собой есть карта, чтобы избежать неправильных указаний к Роуз Бэй Фарм – ферме, где продают жеребца, вы помните, о котором я вам рассказывал – чемпиона. Ну вот, я подумал, покажу вам карту и посмотрю, сможете ли вы дать мне толковые указания, куда ехать.

23
{"b":"130701","o":1}