Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однако, поразмыслив, доктор нашел выход.

— Мне нужен лук и стрелы, — заявил он, обернувшись к отцу Люцию.

Охранников отделяло друг от друга довольно значительное расстояние. Бартоломью начал мысленно прикидывать, у кого из них он может отобрать оружие, не привлекая внимания остальных.

— Вы хотите убить этих людей? — обеспокоенно спросил отец Люций. — На нашей земле и так пролилось слишком много крови.

Бартоломью молча покачал головой и сжал кулаки, дабы унять дрожь в руках. Из церкви до него доносился громовой голос де Белема. Доктор понимал, что время, отпущенное ему для спасения товарищей, уже на исходе.

— Я принесу вам лук, — с внезапной решимостью сказал отец Люций. В следующее мгновение он исчез.

Бартоломью извлек из докторской сумки кремень, собрал охапку сухой травы и принялся разжигать огонь. Затем он достал свернутые бинты и стал пропитывать их спиртом, что использовался для лечения мозолей и бородавок. Когда появился отец Люций с луком и стрелами, доктор при помощи проспиртованных бинтов привязал к наконечникам стрел сухую траву. Теперь для того, чтобы поджечь склады, хватит нескольких метких выстрелов. Бартоломью неуклюже натянул тетиву. С той поры, как Стэнмор давал ему уроки стрельбы из лука, прошло слишком много времени. К тому же в этом искусстве доктор никогда не отличался особыми успехами.

Сердце у Бартоломью ушло в пятки, когда чья-то рука неожиданно легла ему на плечо. Он обернулся — и с огромным облегчением увидел Кинрика.

— Уйти от этой своры мерзавцев было не так-то просто, — самодовольно заявил валлиец. — Но все же тягаться со мной им не по силам.

— Майкл и остальные в церкви, — торопливо сообщил Бартоломью. — Де Белем собирается их убить. Мы должны немедленно поджечь склады. Если де Белем увидит пожар, он позабудет обо всем и кинется спасать свой шафран. А мы тем временем спасем наших товарищей.

Кинрик хладнокровно кивнул и взял оружие из трясущихся рук Бартоломью.

— Вижу, юноша, вы не слишком ловко обращаетесь с этой штуковиной. Посмотрите, как стреляет настоящий мастер.

— Когда стрела загорится, целься в такое место, которое легче всего поджечь, — посоветовал Бартоломью.

Кинрик кивнул и окинул деревянные строения изучающим взглядом.

— Эти прохвосты хотели напугать нас, когда подожгли ворота нашего колледжа, — усмехнулся он. — Они думали, мы решим, что им помогает сам сатана. Но мы быстро раскусили, что черная магия здесь ни при чем. И теперь используем их хитрость против них самих!

Да, выдумка сатанистов сослужила добрую службу, мысленно признал Бартоломью. Доктор никогда бы не додумался использовать горящие стрелы, если бы не видел их в действии.

Кинрик поджег стрелу, и она моментально вспыхнула ярким пламенем. Валлиец выпустил ее в цель. Стрела пронзила ночную тьму подобно падающей звезде и вонзилась в соломенную крышу одного из сараев. Не тратя времени на то, чтобы посмотреть, каковы будут последствия, Бартоломью начал готовить новую стрелу. Прежде чем охранники их обнаружат, надо выпустить в цель как можно больше огненных птиц. Кинрик натянул тетиву во второй раз, затем в третий. Но все его усилия были тщетными. В небо не взметнулись языки пламени, тревожные крики стражников не нарушили тишину.

— Все впустую, — сказал Кинрик, безнадежно махнув рукой.

— Подождите, — возразил отец Люций, не утративший самообладания. — В последние дни было много дождей. Солома на крыше пропиталась влагой, и поджечь ее не так просто. Надо попробовать еще раз.

Бартоломью вылил последние капли спирта и приготовил новую стрелу. На этот раз она вонзилась в стену под самой крышей. И вновь ничего не произошло. Доктор в отчаянии закрыл лицо руками. Расчет не оправдался. Вдвоем с Кинриком они не могли противостоять целой шайке вооруженных наемников. Охваченный внезапным порывом, доктор схватил охапку тлеющей травы и бросился к складам. Он надеялся, что ему удастся поджечь склад прежде, чем стражники пошлют стрелу ему в спину. И даже если попытка окажется роковой для Бартоломью, возникшей суматохой смогут воспользоваться Майкл и Стэнмор.

— Посмотрите! — Бартоломью услышал голос отца Люция и остановился. — Склад загорелся изнутри!

Из окон ближайшего сарая уже вырывались желтые языки пламени, а крыша второго начала дымиться.

— Сухой шафран горит лучше дров! — заявил отец Люций, возбужденно сверкая глазами. — У вас еще осталась горючая жидкость?

Бартоломью отрицательно покачал головой, но все же приготовил еще две стрелы без спирта. Он понимал, что пользы от них будет не много, но не желал отказываться от попытки.

Тут один из стражников заметил огонь и бросился к складу. Как только он распахнул дверь, поток воздуха, ворвавшийся внутрь помещения, раздул пламя. Языки его с ревом взметнулись вверх, и вскоре все здание охватил пожар. Стражники в панике метались вокруг. Меж тем огонь перекинулся на соломенную крышу соседнего склада.

— Бежим в церковь, — распорядился Бартоломью, потянув отца Люция за руку. — Вы должны поднять тревогу.

Отец Люций кивнул, и они со всех ног припустили к церкви. Священник, оглашая воздух пронзительными воплями, распахнул дверь и вихрем ворвался внутрь. Испуганные поселяне в недоумении воззрились на него, де Белем замер у алтаря. Бартоломью и Кинрик, воспользовавшись тем, что все взоры были прикованы к отцу Люцию, проскользнули в церковь и притаились за скамьями.

Прежде всего доктор отыскал глазами пленников и с облегчением убедился, что они целы и невредимы. Впрочем, страшная развязка неотвратимо приближалась. Майкл, которого держали два наемника, стоял перед де Белемом, сжимавшим в руке нож. Отсветы факела зловеще играли на сверкающем лезвии.

— Как посмел ты прервать наш ритуал, монах? — грозно вопросила Джанетта, выступая вперед.

— Пожар! — возопил отец Люций. — Горят склады шафрана! Бегите скорее по домам, дети мои! Спасайте свои пожитки прежде, чем их сожрет огонь!

Бартоломью видел, что страшное известие ошеломило де Белема. Они с Джанеттой обменялись взглядами, полными ужаса. Меж тем отец Люций настойчиво взывал к поселянам, убеждая их спасать свое имущество. Мудрый совет, отметил про себя Бартоломью. Если местные жители разбегутся по домам, невозможно будет собрать их вместе и заставить тушить пожар на складах. Люди толпой устремились к дверям. Страх утратить то немногое, что они имели, оказался сильнее трепета, внушаемого сатанистами.

Бартоломью рассчитывал, что де Белем позабудет обо всем и бросится к складам. Однако, увидав сквозь церковное окно, что сараи превратились в огромные факелы, красильщик понял: спасти драгоценный шафран невозможно. Охваченный исступлением, он вновь повернулся к своей жертве. Взглянув на стену, Бартоломью с содроганием увидал на ней тень грозно воздетого ножа. Доктор в отчаянии закрыл глаза и тут же снова открыл их. Тень на стене натолкнула его на отчаянную выдумку.

Доктор подбежал к колонне, на которой был укреплен горящий факел, встал перед ней и скрестил руки над головой. В то же мгновение на белой стене за алтарем возникла гигантская тень, смутно напоминавшая рогатую голову козла.

— Caper[2] здесь! — взревел Бартоломью во всю мощь своих легких. Он рассчитывал, что от неожиданности подручные де Белема ослабят хватку, дав Майклу возможность освободиться.

В следующее мгновение Кинрик испустил леденящий душу валлийский боевой клич, эхом разнесшийся под сводами церкви. Даже Бартоломью на минуту показалось, что это голос посланника преисподней.

Немногие поселяне, оставшиеся в церкви, в страхе бросились прочь, увлекаемые отцом Люцием. Некоторые наемники последовали их примеру. Де Белем и Джанетта замерли от ужаса и не сводили глаз с кошмарного видения. Наконец Джанетта издала жалобный стон и устремилась к дверям. Когда она пробегала мимо колонны, где стоял Бартоломью, доктор схватил ее и крепко скрутил ей руки. Майкл тоже не терял времени даром. Схватив двух обескураженных наемников за шиворот, монах изо всей силы столкнул их головами и бросил на пол. Стэнмор и его работники, казалось, были испуганы не менее всех прочих. Однако бодрый голос Майкла вернул им способность действовать.

вернуться

2

Caper (лат.). — козел, здесь подразумевается дьявол.

84
{"b":"130688","o":1}