— Я думала, вы хотите побеседовать со мной.
Бартоломью все еще не мог отдышаться и затравленно озирался по сторонам. Подручные Джанетты, по-прежнему храня молчание, отступили в темноту. Но доктор понимал, что они набросятся на него по первому знаку своей повелительницы. И сейчас, когда они с Джанеттой остались наедине, он ощущал на себе множество враждебных взглядов.
— Так что же? — сказала она, по-прежнему сияя улыбкой. — Что вы хотели от меня узнать?
На память Бартоломью пришли предостережения Матильды. Он замешкался, не зная, как лучше выйти из затруднительного положения.
— Мастер Талейт сообщил мне, что вы видели, как Фруассар убил свою жену, — произнес он наконец. — Именно об этом я намеревался вас расспросить.
— Шериф сказал вам, что я была свидетельницей убийства? — с неподдельным изумлением переспросила Джанетта.
Бартоломью, опустившись на могильный камень, настороженно поглядывал на свою собеседницу.
— Да будет вам известно, я ни разу не встречалась с Талейтом, — заявила Джанетта. — Конечно, я немало о нем наслышана. Но сама даже словом с ним не перемолвилась.
— Почему же шериф решил ввести меня в заблуждение? — теряясь в догадках, пробормотал Бартоломью.
Джанетта села рядом с ним, стараясь, однако, не касаться его даже краем одежды.
— Понятия не имею, — пожала она плечами. — Я не подозревала, что шерифу известно мое имя.
— А Фруассара вы знали?
— Да, — кивнула она и добавила, содрогнувшись: — Знаете, какие слухи ходят по городу? Говорят, именно Фруассар убил несчастных потаскух.
— Талейт в это не верит, — заявил Бартоломью.
— Или говорит, что не верит, — возразила Джанетта. — Подумайте сами, Фруассар был в руках у шерифа, когда попросил убежища в церкви. А караульные имели глупость его упустить. Вот теперь Талейт и утверждает, что Фруассар не убивал гулящих женщин.
— А вы уверены в обратном?
Джанетта глубоко вздохнула и подняла глаза к темному ночному небу.
— Я ни в чем не уверена, — изрекла она. — Но, полагаю, Фруассар вполне мог их убить.
— Что заставляет вас так думать? — не унимался Бартоломью.
Джанетта, рассеянно улыбаясь, посмотрела на доктора долгим взглядом.
— Вы так и сыплете вопросами! — протянула она. — Ни дать ни взять, настоящий инквизитор!
Сорвав травинку, Джанетта принялась задумчиво жевать ее.
— Насколько я могу судить, Фруассар обладал диким и необузданным нравом, — сообщила она. — Он пил до умопомрачения, и его жене и сестре приходилось несладко. Если бы на прошлой неделе вы столкнулись в нашем переулке с Фруассаром, вы вряд ли отделались бы так легко, — с усмешкой добавила Джанетта.
— Но вы говорите, жену он не убивал. Тогда зачем он попросил убежища в церкви? — произнес Бартоломью, вглядываясь в лицо своей собеседницы.
Шрам, пересекающий ее подбородок, почти не был заметен в сумерках. Любопытно, почему эта женщина даже не пытается скрыть шрам при помощи пудры или каких-нибудь других ухищрений?
— Я вовсе не говорила, что Фруассар не убивал жену, — возразила Джанетта. — Я сказала, что не была тому свидетельницей. И уж тем более ни о чем не рассказывала шерифу. Так или иначе, жена Мэриуса Фруассара действительно была убита около двух недель тому назад.
— И убийца — ее муж? — уточнил Бартоломью.
Разговаривать с этой женщиной, имевшей столь уклончивую и двусмысленную манеру выражаться, было еще труднее, чем с узколобым фанатичным Бонифацием.
— Этого я не знаю, — равнодушно пожала плечами Джанетта. — Я же сказала: я не видела, как произошло убийство.
В душе Бартоломью поднялась волна раздражения. Однако он понимал, что досада его лишь позабавит Джанетту, и потому изо всех сил старался держать себя в руках.
— Но как вы полагаете, Фруассар был способен убить жену? — осведомился доктор непринужденным тоном.
— Полагаю, вполне способен, — усмехнулась Джанетта.
— А где все остальные его родственники, вам не известно?
— Знаю лишь, что в городе их нет. Люди верят, что Фруассар убийца, и, пока его не поймают, его родным угрожает расправа. Ведь многие думают, будто родственники его прячут. Я сама посоветовала им на время уехать из города.
— И где они сейчас скрываются?
— Не знаю. А если бы и знала, сохранила бы в тайне, — отрезала Джанетта на этот раз без тени улыбки. — Вам лучше оставить этих людей в покое. На их долю и без того выпало слишком много горестей.
— А некоего отца Люция вы знаете? — осведомился Бартоломью после недолгого раздумья.
— Священника? — удивилась Джанетта. — Священники не часто жалуют на улицу Примроуз.
— А как насчет служителей особого разряда?
— Служителей особого разряда? Вы имеете в виду епископов?
— Я имею в виду поклонников сатаны, — отчеканил Бартоломью, не сводя глаз с лица Джанетты.
— Поклонников сатаны? — пробормотала Джанетта, и на губах ее мелькнула кривая усмешка. — Должно быть, доктор, вы считаете меня непроходимой тупицей — я ведь повторяю каждое ваше слово, — заметила она. — Так вот, по поводу поклонников сатаны. Мне известно, что в нашем городе достаточно служителей дьявола. Бедняки похищают из церквей святую воду, чтобы поить ею свиней, и при каждом удобном случае бормочут богохульства. Богачи совершают магические обряды и пытаются вызвать демонов преисподней. Если вам нужны их предводители, доктор, на нашей улице вы вряд ли их найдете. Поищите лучше среди торговцев и законников. А также среди ваших ученых собратьев — тех, кто побогаче.
Несколько мгновений Джанетта молчала, словно не решалась продолжать.
— Скажите, зачем вы ввязались в это дело? — спросила она наконец. — Вы же не университетский проктор. Разве вы не видите, что все это очень опасно. Если вы затронете интересы тех, кто обладает властью и могуществом, они без колебаний разделаются с вами. Лучше вам держаться в стороне.
Бартоломью пытался рассмотреть выражение ее лица, однако ночной сумрак мешал ему сделать это. В последнее время предостережения сыпались на доктора со всех сторон.
— Вы не знаете, куда пропал служка, запиравший церковь накануне смерти монаха-взломщика? — с невозмутимым видом задал он очередной вопрос.
— Насколько я понимаю, вы не пожелали внять моим предупреждениям, — со вздохом произнесла Джанетта.
Бартоломью лишь пожал плечами, в молчании ожидая ответа на вопрос. Джанетта вновь испустила сокрушенный вздох.
— Вы спрашиваете о том самом служке, за которым вы гнались по нашей улице? Я ничего не знаю о нем. В тот день я видела его в последний раз. Видно, вы так запугали беднягу, что он сбежал из города.
Бартоломью поднялся, собираясь уходить. Вокруг стояла непроглядная тьма, и здесь, в церковном дворе, наедине с загадочной Джанеттой доктору было очень не по себе. Он изо всех сил старался сохранять хладнокровие, но мысль о том, что Джанетта выбрала крайне странное место и время для беседы, усугубляла тревогу. Похоже, эта женщина наблюдала за каждым его шагом. Возможно, именно она похитила из сумки мышьяк, заменив его сахаром. И козлиная голова, подкинутая на кровать Майкла, тоже может быть делом рук Джанетты или кого-то из ее подручных.
— Вы очень помогли мне, мистрис Джанетта, — учтиво произнес Бартоломью. — Помните, я всегда рад оказать вам услугу. И если у вас возникнет охота со мной побеседовать, вашим друзьям нет никакой надобности сбивать меня с ног и взгромождаться мне на спину.
В глазах Джанетты мелькнули злобные искорки. Впрочем, Бартоломью не был уверен, что это ему не померещилось. В следующее мгновение лицо женщины вновь приняло непроницаемое и отрешенное выражение. Бартоломью отвесил ей низкий поклон и двинулся прочь со двора. Сердце его болезненно сжалось, когда он заметил, как из зарослей появились несколько темных фигур. Но на этот раз никто не стал преграждать доктору путь. До Майкл-хауза Бартоломью добрался без приключений.
Войдя в здание колледжа, он первым делом поднялся в комнату Майкла. Монах уже улегся в постель, однако безропотно поднялся, когда Бартоломью потянул его за рукав. Вдвоем они отправились в комнату доктора, где могли поговорить без посторонних ушей. Майкл опустился на стул, и Бартоломью во всех подробностях рассказал ему о недавней встрече с Джанеттой.