Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я полагаю, последний из тех, кто знал об отравленном устройстве, на ваше счастье, потрудился его запереть, — заметил Гарольд. — Ох, джентльмены, как тут не удивляться вашему везению! Ведь лезвие вполне могло выскользнуть, когда вы открывали замок.

— Значит, механизм был заперт, — вполголоса пробормотал Майкл, обращаясь к Бартоломью. — Это обстоятельство, а не только перчатки, и уберегло Бакли от отравления. Он умело обращался с замками, и ядовитое лезвие оставалось на месте. А когда монах принялся в них ковыряться, механизм пришел в действие и убил его.

— Верьте моему слову, джентльмены, лучше избавиться от этих штук, — выпрямляясь, повторил Гарольд. — Использовать их опасно, а привести в порядок невозможно.

— Может быть, вы заберете их с собой? — предложил де Ветерсет. — Полагаю, вы сумеете распорядиться ими должным образом. А мы будем спокойны и уверены, что опасные устройства находятся в руках мастера.

Польщенный Гарольд отвесил канцлеру низкий поклон и принялся заворачивать разобранные замки в кусок ткани. Наконец слесарь откланялся и вышел прочь. Де Ветерсет последовал за ним, дабы выпустить его из церкви. Хэрлинг вновь принялся расхаживать по комнате.

— Зря мы позвали этого малого, — процедил он. — Обо всем, что он сказал, мы догадывались и сами.

— Догадывались, но не были уверены, — пожал плечами Майкл. — Что ни говорите, между домыслами и фактами есть некоторая разница. А теперь мы точно знаем, что ни Бакли, ни какой-либо неизвестный преступник, вознамерившийся убить первых людей университета, не менял замков. Мы знаем также, что смерть монаха-взломщика — случайность, а не злодейский умысел. Причина ее в том, что замки слишком проржавели и износились.

— Но мы по-прежнему останемся в неведении относительно того, зачем монаху понадобилось взломать сундук, — напомнил Бартоломью. — Так что наше дознание не слишком продвинулось вперед.

— Я бы так не сказал, — возразил Майкл. — По крайней мере, более нет надобности искать убийцу монаха. Его просто не существует.

— Однако же убийца Фруассара существует и по-прежнему разгуливает на свободе, — пробормотал Хэрлинг, в волнении ломая пальцы. — Прошу извинить меня, джентльмены, но я вынужден вас оставить. Меня ждут срочные дела.

Он поклонился и вышел из комнаты. Подойдя к окну, Бартоломью увидал во дворе де Ветерсета, оживленно беседующего со слесарем.

— Какая муха укусила Хэрлинга? — поинтересовался Майкл, открывая один из стенных шкафов и окидывая взглядом полки. — Бедняга буквально места себе не находил. И почему он так откровенно не желал, чтобы замки осмотрел слесарь? Всякому ясно, дело тут вовсе не в воскресном дне.

Бартоломью тяжело вздохнул и направился к дверям.

— Нам тоже пора идти, брат, — сказал он. — Срочные дела ожидают не только Хэрлинга.

Они вышли из церкви и направились к колледжу. Небо, затянутое свинцовыми тучами, внезапно озарила вспышка молнии, затем последовал оглушительный раскат грома. Мгновение спустя на землю обрушились сплошные потоки дождя. Бартоломью и Майкл присоединились к нескольким прохожим, укрывшимся от стихии в церкви Святой Марии. Там царил полумрак, дождевые струи барабанили по крыше. Никогда прежде Бартоломью не доводилось бывать в церкви во время грозы. Фрески, что порой выступали из темноты при вспышке молнии, были исполнены особенно грозного и таинственного значения. На память доктору поневоле пришли главы Апокалипсиса, повествующие о конце света.

Он бесцельно бродил по церкви, прислушиваясь к мерному шуму дождя. Надгробия, возвышавшиеся у стены, напомнили Бартоломью об обещании, которое он дал у смертного одра мастера Уилсона, — воздвигнуть гробницу на могиле коллеги. Одни надгробия отличались скромностью и простотой, другие поражали взор обилием безвкусных украшений. Простой мраморный памятник лучше всего отвечает своему печальному предназначению, подумал Бартоломью. Однако же мастер Уилсон выразил настойчивое желание, чтобы место его последнего упокоения было отделано со всей возможной роскошью. Как же нелепо, что люди желают кичиться своим богатством даже после смерти, вздохнул про себя доктор. Разукрашенным памятникам место на ярмарочной площади, а не в церкви.

Тут кто-то прервал поток размышлений доктора, робко потянув его за рукав. Оглянувшись, Бартоломью заметил, что за колонной стоит один из церковных клерков. Судя по испуганному лицу, тот явно не хотел, чтобы его разговор с Бартоломью кто-нибудь услышал. Доктор притворился, что читает надпись на одном из надгробий, а сам незаметно приблизился к притаившемуся в полумраке молодому человеку.

Гроза постепенно утихала, однако последняя вспышка молнии заставила робкого клерка вздрогнуть и прижаться к колонне.

— В тот день, когда в церкви обнаружили мертвого монаха, я заметил, что засов на главной двери сдвинут со своего места, — прошептал клерк, беспокойно озираясь по сторонам.

— И что с того? — спросил Бартоломью. Он протирал рукавом медную пластинку и делал вид, будто надпись на ней чрезвычайно его интересует.

— Все думают, что монах-взломщик спрятался где-нибудь здесь, в церкви, дождался, пока ее запрут на ночь, и вышел из своего укрытия. Но если засов был сдвинут — значит, монах на всякий случай решил запереть церковь изнутри. А после его смерти кто-то открыл двери. Иначе утром мы не смогли бы войти в церковь.

Сердце Бартоломью томительно сжалось. Совсем недавно удалось доказать: смерть монаха — результат случайности и заниматься поисками убийцы нет надобности. И вот теперь выясняется, что монах, скорее всего, был в церкви не один, и нужно искать его неведомого соучастника.

— Вы уверены, что кто-то сдвинул засов? — спросил Бартоломью, по-прежнему не глядя на клерка.

— Уверен, — раздался в ответ хриплый шепот. — А еще я уверен, что навлекаю на себя серьезную опасность, разговаривая с вами. Но я обязан сообщить вам о своем открытии. Ведь пока вы не разгадаете тайну, угроза висит над каждым из нас.

Судя по всему, этот человек воображал, что Бартоломью по плечу разгадка любой тайны. Доктор, отнюдь не питавший пристрастия к расследованию преступлений, был не слишком польщен столь высокой оценкой своих способностей.

— Возможно, вам известны еще какие-то важные обстоятельства? — вполголоса осведомился он. — Не знаете ли вы, случайно, где скрывается служка, запиравший церковь в ту ночь?

— С тех пор как он от вас сбежал, он более не появлялся здесь, — прошептал клерк. — Дома он тоже не был. Никто из его родных не получал о нем никаких известий.

— А Николаса из Йорка вы знали? — спросил Бартоломью.

Краешком глаза он заметил, что к ним направляется еще один служитель с целой связкой сальных свечей в руках.

Хотя Бартоломью не смотрел на своего собеседника, он ощутил, что последний вопрос привел того в замешательство.

— Да, я его знал, — донесся до него прерывистый голос. — Николас умер примерно месяц назад.

— Вы присутствовали на его похоронах? Видели его в гробу? Заметили что-нибудь необычное?

Клерк подался назад, обескураженный градом таких странных вопросов.

— Я видел Николаса в гробу вечером накануне похорон, — пробормотал он, опасливо глядя на Бартоломью. — Но почему вы об этом спрашиваете?

Тут другой служитель поравнялся с ним, и собеседник Бартоломью нырнул в тень.

— Монах умер несколько дней назад, — прошептал он, появляясь вновь. — К тому времени Николас уже давно покоился в могиле.

Бартоломью не стал разуверять клерка.

— Вам известно что-нибудь об общине Пришествия или общине Очищения? — продолжил он свои расспросы.

Клерк перекрестился столь истово, словно перед ним во всех подробностях возник кошмарный образ преисподней.

— Вы не должны произносить в святой церкви эти богомерзкие названия! — отрезал он. — И не пытайтесь ничего выведать о нечестивых сектах. Могущество их слишком велико, и, если вы будете им докучать, они прихлопнут вас, как муху!

— Но почему вы так уверены в могуществе этих общин? Ведь они насчитывают не так много членов, — заявил Бартоломью, полагаясь на то, что сведения Стэнмора соответствуют истине.

56
{"b":"130688","o":1}