Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бартоломью рассеянно кивнул. Он наблюдал, как Грей и Балбек суетятся вокруг своего пациента, хотя тот уже вполне мог ходить без посторонней помощи. Усердие юнцов радовало доктора. Сегодняшнее неприятное происшествие дало ему случай убедиться, что некоторых студентов никак не назовешь ленивыми и бестолковыми.

— И кому понадобилось травить привратника? — вопросил отец Эйдан, и его длинные зубы сверкнули в свете свечи. — Неведомые враги строят козни против Майкл-хауза.

— Все это выше моего разумения, — пожал плечами Хесселвел. — Поначалу я думал, что это студенческая выходка. Но, судя по всему, здесь не обошлось без посторонних.

— А что навело вас на подобное заключение? — осведомился Бартоломью, удивленный неожиданной сметливостью Хесселвела.

— А зачем студентам травить беднягу Уолтера? — усмехнулся тот. — Им и так прекрасно известно, что по ночам его пушками не разбудишь. И если у кого-то есть надобность незаметно выскользнуть из колледжа, прибегать к отраве совершенно излишне.

— Но ворота целую ночь заперты, — напомнил Бартоломью, указав на тяжелый деревянный засов, никем не потревоженный. — Даже если Уолтер крепко спит, открыть их не так-то просто.

— Да, однако ограда местами изрядно прохудилась, — усмехнулся Хесселвел. — Вы об этом знаете не хуже меня, мастер Бартоломью. А ежели вы собираетесь спросить, откуда сие обстоятельство мне известно, я готов удовлетворить ваше любопытство. Видите ли, по ночам я скверно сплю и порой выхожу в сад подышать свежим воздухом. Я не раз видел, как наши разудалые студенты перелезали через стену. А если мне не изменяет зрение, как-то раз и вы, возвращаясь после ночных приключений, последовали их примеру.

Голос Хесселвела звучал язвительно, но Бартоломью не счел нужным обращать на это внимание. Через стену он перебрался только однажды и не собирался повторять этот подвиг. Доктор надеялся, что мастер не лишит его привилегии, позволяющей возвращаться в колледж по ночам. Элкот, стоя чуть в стороне, со злорадным удовольствием прислушивался к разговору.

— Если вы столь проницательны, мастер Хесселвел, может, вы знаете, каким образом преступник заставил Уолтера принять яд? — осведомился Бартоломью, сочтя за благо переменить тему. — Допустим, на вашем столе посреди ночи откуда ни возьмись появилось какое-то кушанье, пусть даже самое лакомое. Стали бы вы его есть?

— Я не стал бы, — самодовольно усмехнулся Хесселвел. — А вот за Уолтера не поручусь. Все мы знаем, что умом этот малый не блещет. Не удивлюсь, если его прожорливость одержала верх над осторожностью.

Несмотря на неприязнь к Хесселвелу, Бартоломью не мог не согласиться с ним. Он тоже полагал, что человек, оставивший Майклу жуткое предостережение и отравивший Уолтера, не принадлежал к числу обитателей Майкл-хауза. Хесселвел прав — все в колледже знали, что во время дежурства Уолтер имеет обыкновение крепко спать, и убивать его не было никакой необходимости.

— А где Дейнман? — внезапно спохватился Бартоломью.

Грей и Балбек огляделись по сторонам и пожали плечами. Состояние их первого пациента заботило будущих докторов куда больше, чем отсутствие товарища. Бартоломью вспомнил, что Дейнман оставался в привратницкой, когда они вытащили Уолтера во двор. Охваченный тревожными предчувствиями, он со всех ног бросился туда. Войдя в комнату, он едва не растянулся, поскользнувшись на заблеванном полу. Дейнман, сидя за столом, сосредоточенно крошил остатки пирога на мельчайшие кусочки. Заметив Бартоломью, он радостно улыбнулся.

— Я пытаюсь отыскать яд, — сообщил он.

Увидав, что юнец жив и здоров, Бартоломью вздохнул с облегчением. Недалекий Дейнман вполне способен был съесть пирог, дабы проверить, отравлен он или нет. Тут взгляд Бартоломью упал на бокал, стоявший на столе. Взяв бокал в руки, доктор осмотрел его содержимое и попробовал каплю на вкус. Вино оказалось горьковатым, а на дне Мэттью заметил необычный осадок. Бартоломью поспешно сплюнул и принялся разглядывать бутылку, что была рядом с бокалом. Судя по всему, она попала сюда не из погребов Майкл-хауза. Пирог же, на вид весьма сухой и жесткий, несомненно, был испечен на кухне колледжа — скорее всего, вышел из рук Агаты.

— Яд подмешали в вино, Роберт, — сообщил Бартоломью и объяснил, что натолкнуло его на подобную догадку.

Дейнман сокрушенно оглядел стол, засыпанный крошками пирога, и вздохнул. Он явно сожалел о том, что предположение его оказалось неверным.

Вид у незадачливого студента был такой расстроенный, что Бартоломью стало его жаль.

— Я научу вас, как определять различные виды ядов, — пообещал он, стараясь придать бодрости своему усталому голосу. — Вы можете искрошить отравленный пирог сколь угодно мелко, но все равно ничего не найдете. Надо действовать иначе. А сейчас идите, помогите Сэму и Томасу. Я доверяю Уолтера вашему попечению. Можно позволить ему немного отдохнуть, но следите, чтобы он не уснул. Если он потеряет сознание, немедленно мне сообщите.

Дейнман, гордый доверием наставника, просиял и поспешил во двор.

— Ты уверен, что поступил разумно? — осведомился Майкл, появляясь в дверях. — Парень-то звезд с неба не хватает.

— Дейнман туповат, но не безнадежен, — пожал плечами Бартоломью. — Усердия у него не отнимешь. К тому же с ним рядом два студента посообразительнее. Они уже вполне могут применять свои знания на деле. Если слишком долго пичкать молодых людей одной книжной премудростью, практическая сторона врачебного ремесла отпугнет их, и они предпочтут удел монахов.

— Удел каждого из нас предначертан свыше! — важно заметил Майкл. — Кстати, ты уже расспросил Уолтера? — поинтересовался он совсем другим тоном. — Узнал, кто его отравил и каким образом?

Бартоломью задумчиво провел руками по волосам. Теперь, когда недавнее возбуждение улеглось, он едва не валился с ног от усталости.

— Вне всякого сомнения, отравил его тот, кто притащил тебе козлиную голову, — произнес он. — Неведомый проказник придавал своей шалости весьма серьезное значение. Дабы все сошло без помех, он был готов лишить человека жизни.

Слова эти заставили Майкла вздрогнуть.

— Идем, побеседуем с Уолтером, — предложил он.

Во дворе они обнаружили, что привратник вполне оправился. По крайней мере, к нему вернулась прежняя сварливость.

— У меня страшно дерет глотку, — заявил он, недовольно глядя на Бартоломью. — И во рту все горит от горчицы.

— Может, принести вам вина, чтобы отбить вкус горчицы? — предложил Бартоломью. — В привратницкой осталась недопитая бутылка.

— Ну уж нет, — заявил Уолтер и сплюнул. — Вино оказалось на редкость дрянным. Впрочем, как и следовало ожидать. Ежели ты получаешь вино в подарок, можешь не сомневаться — это изрядная гадость.

— И кто же подарил вам вино? — спросил Майкл, дрожа от любопытства.

— Мастер, кто же еще, — буркнул Уолтер.

Майкл и Бартоломью обменялись изумленными взглядами.

— А почему вы думаете, что подарок именно от мастера? — осведомился Бартоломью. — Он лично принес вам бутылку?

— Вино стояло на столе в привратницкой, — процедил Уолтер. — Всякому ясно, что прислал его мастер. Кто еще в этом колледже будет раздаривать вина, хотя бы и самые скверные? Ни от вас, ни от вашего друга-монаха такого не дождешься, — с вызовом бросил он. — И уж конечно, я не стал тревожить мастера расспросами и выведывать, он прислал вино или нет. Хотя, может, и зря, — добавил он после недолгого молчания.

— Что зря, то зря, — усмехнулся Майкл. — Будь вы малость осмотрительнее, приятель, не пришлось бы вам глотать горчицу.

Дейнман схватил Уолтера под руку, вынуждая совершить еще один круг по двору.

— Итак, у нас нет никаких свидетельств, подтверждающих, что отравленное вино прислал мастер, — заметил Бартоломью. — Предположение Уолтера основано на пустом месте.

— Тем не менее оно может соответствовать истине, — пожал плечами Майкл.

— Не думаю, — возразил Бартоломью. — Посылать отравленное вино привратнику — слишком опрометчиво со стороны Кенингэма. Ведь он понимал, что подозрение первым делом падет на него. К тому же мастер, как и все прочие обитатели колледжа, прекрасно осведомлен о привычках Уолтера. Он знает, что проскользнуть мимо столь нерадивого стража не составит труда.

47
{"b":"130688","o":1}