Подняв рубин, он молча протянул его Зебедии.
Глава 32
– Несмотря на нездоровье, я еще до полудня встала с постели, чтобы вразумить вас, девочка моя, – говорила, обращаясь к Финч, леди Эстер. – Невозможно понять, почему виконт Килруд выбрал вас в жены – хотя вы и очень милая девушка. Одно это должно было бы наполнить ваше сердце благодарностью и признательностью. И уж конечно, вы не должны отказываться его принимать.
Вызванная на собеседование в будуар леди Эстер, Финч сожалела о том, что испытывает к ее светлости добрые чувства – иначе она просто не явилась бы.
– Вы меня слышите, девушка?
Подавшись вперед и опершись подбородком на сложенные руки, Финч сидела на знаменитой полосатой кушетке леди Эстер. Несмотря на то что она была влюблена в Росса, она совершенно не ожидала, что он предложит ей выйти замуж. Хотя и нельзя сказать, что он предложил ей выйти за^уж. Он ей это предписал.
– Вы только посмотрите на нее, Барстоу, – проговорила леди Эстер, обращаясь к своей домоправительнице. – Волосы небрежно заколоты, и, между прочим, они чересчур рыжие.
Решительно поджав губы, леди Эстер навела на Финч свой лорнет.
– Рыжие обычно не надевают ничего красного, тем более с оранжевым оттенком. Как ни странно, это вам идет. У вас такая белая гладкая кожа. Да, все это выглядит довольно драматично, вы согласны со мной, Барстоу?
– Согласна, миледи.
– Вот видите, Финч! Барстоу со мной соглашается. Вы были скомпрометированы. – Ее светлость закатила глаза с таким видом, будто может упасть в обморок от одного упоминания этого слова. – Но вам улыбнулась судьба. Этот щедрый, очаровательный, красивый, могущественный, умеющий прощать человек согласился не обращать внимания на вашу погубленную репутацию. Об этом сказала мне Мэг Смайлз, а Мэг никогда не лжет.
Финч пристально посмотрела на нее. Нет чтобы сказать: «Мужчина тебя скомпрометировал, но он хочет выполнить свой долг и жениться на тебе». Или, допустим: «Этого трусливого негодяя следует высечь за то, что он погубил незапятнанную репутацию невинной женщины, но раз он хочет на тебе жениться, то, может быть, стоит рассмотреть его предложение». Ничего подобного – она должна рассыпаться в благодарностях за то, что человек, который, как всем известно, несет полную ответственность за ее проступок, хочет признать эту самую ответственность. Воистину, мир сошел с ума!
Он решил, что они должны пожениться.
Он решил, что она должна жить без него, ожидая его возвращения после каждой операции – не зная, вернется ли он вообще.
А она боится – боится сделать то, что он хочет, и боится ему отказать.
Она слишком его любит.
– Вы меня слушаете, Финч?
– Да, миледи.
– Так вы согласны принять виконта Килруда и выслушать его предложение? И ответить согласием на это предложение – конечно, с благословения вашего отца и брата?
Финч вздохнула. Она уже надевала один раз это платье сегодня утром, поскольку решила, что ее вообще не волнует, что надеть. Тем не менее хотя ее волосы и небрежно заколоты, они все же тщательно причесаны. К сожалению, нельзя ничего поделать с темными кругами под глазами и с мрачным выражением лица.
– Финч! – Встав со своей обитой парчой кушетки, леди Эстер принялась расхаживать по будуару. – Можете ли вы сказать мне, что не питаете интереса к виконту Килруду?
– Нет.
– Нет? – Леди Эстер нахмурила свои прекрасные брови. – Нет? Тогда почему вы отправили его восвояси? Дважды за одно утро?
– Если бы он был здравомыслящим человеком, с него хватило бы и одного раза.
– О, так вы еще и высокомерны? Ну-ну! Неужто вы не находите его привлекательным?
– Нет.
– Нет? Что ж, это уже прогресс. – Леди нахмурилась еще больше. – По крайней мере я так думаю. Возможно, вы считаете, что должны его любить.
– Безусловно, – сказала Финч.
– Вы считаете, что должны его любить? Ну так выкиньте из головы эту чепуху. Для того чтобы выйти за него замуж, вы не обязаны его любить. Ни в коей мере.
– Но я его люблю. – О Боже, усталость развязала ей язык! Леди Эстер подбежала к китайской кушетке и с размаху бросилась на нее. Вытянувшись, она положила руку на лоб.
– Посмотрите, что вы наделали! – сквозь зубы процедила Барстоу. – Постыдились бы!
– Значит, вы его любите, – слабым голосом произнесла леди Эстер. – Неужели никто вам не объяснил, что любовь к мужу – это верный путь к несчастью? Разве в вашей семье вас не научили, что мужья не любят своих жен, поскольку не обязаны этого делать? Они лишь берут на себя ответственность за своих жен, так как те становятся матерями их детей. Любви нет места в тех цивилизованных отношениях, которые, как я уверена, имеет в виду виконт.
В дверь постучали, и на пороге появился старый Кут. Вытаращив глаза, он держал в руках букет красных роз.
– Меня подминают по ночам, отправляют в метель с поручениями, которые не входят в мои обязанности, а теперь еще приходится бегать вверх-вниз по лестницам с целыми охапками цветов.
– Спасибо, Кут, – сказала ее светлость. – Поставьте их в вазу, хорошо, Барстоу? И дайте мне карточку. Как мило, что кто-то вспомнил обо мне в этот трудный час.
– Это для мисс Мор, – произнес Кут, подойдя к Финч, и положил букет ей на. колени. – Их принес этот Дженнингс. Он очень настаивал, чтобы я доставил их сейчас же. Он велел мне сказать, что это в знак глубокого восхищения. Видимо, посчитал, что карточку могут не прочесть.
Финч смотрела на изысканные цветы и чувствовала, как к горлу подступает ком. Роз будет недостаточно, чтобы согреть ее, когда Росс окажется вдалеке, подвергаясь опасности. А она по собственному опыту знает, насколько серьезной может быть эта опасность.
Услышав чье-то сопение, она подняла голову. В ясных голубых глазах леди Эстер стояли слезы.
– Какое проявление преданности! Какая демонстрация благородных намерений! Перед таким мужчиной не устоит ни одна девушка. Любите его, если уж так надо, Финч, но выходите за него замуж, пока он не передумал.
Старый Кут, однако, все еще не уходил.
– Что еще? – спросила леди Эстер.
– Для вас тоже есть послание, миледи, – сказал Кут. Подойдя к леди Эстер, он что-то прошептал ей на ухо.
Она сразу же села.
– Гм! Может быть, и так. Да, да, мы должны сделать для этого все, что в наших силах. Будьте добры, оставьте меня, Финч, мне нужно заняться своими делами. Позже я с вами еще поговорю.
Финч не надо было повторять это дважды. Поднявшись на ноги, она с цветами в руках стала спускаться вниз. Когда она уходила из своей квартиры, Латимер еще спал, бледный и истощенный. После ужасных событий прошедшего дня им всем пришлось провести несколько часов в обществе констеблей, объясняя обстоятельства смерти отвратительного Артемида. К счастью, социальный статус Росса в сочетании с показаниями свидетелей убедили представителей власти в том, что сам убитый и являлся преступником.
– Вот вы где, Финч! – преувеличенно сердечно сказал Хантер Ллойд, вслед за ней спускавшийся по лестнице. – А я вас искал. Что, испытали приключение, а?
– Еще какое! – улыбаясь, ответила она. – Идете в контору?
– Нет. – Он неопределенно покачал головой. – Собственно, я надеялся с вами поболтать. Нам всегда не хватает времени, чтобы поговорить.
Они уже достигли вестибюля. Финч с любопытством посмотрела на Хантера. Обычно он не тратил время на разговоры.
– По правде говоря, я немного устала, но тем не менее весьма вам благодарна. Это очень любезно с вашей стороны – тратить на меня свое время.
– О, не стоит благодарности! – Похлопав Финч по спине, он проворно взял ее под руку и повел в квартиру. – Что ж, постараемся наверстать упущенное! – И он усадил ошеломленную Финч рядом с собой на кушетку.
– Давайте говорить как можно тише, – сказала она. – Латимеру нужно поспать.
– О, с Латимером все будет в порядке, – сказал Хантер. – Я в этом не сомневаюсь. Чудесный день, не правда ли?