Литмир - Электронная Библиотека

— Я устала, — пожаловалась Линдсей, откровенно не слушая болтовню графини.

Антония подозрительно сощурилась.

— Устала? Какая жалость. Наверное, нуждаешься в чем-нибудь подкрепляющем. Велю Норрису налить тебе капельку шерри. — Похоже, размышляла она, хитрая девчонка решила добиться своего не мытьем, так катаньем, и теперь делает вид, что чахнет и тоскует. Но на самом деле графиня ни на миг не допускала мысли, что Линдсей могла оставаться равнодушной к Эдварду. — Знаешь, девочка, я не удивлюсь, если к концу сезона все дебютантки будут щеголять в черном.

— Скажите, тетя Баллард, — уныло проговорила Линдсей, — вы ведь надели траур, когда были не намного старше меня. А носите его до сих пор. Почему?

— Привычка. — Леди Баллард вовсе не собиралась делиться своими маленькими тайнами. Взгляд ее невольно скользнул по часам на каминной полке. Милый и очаровательный лорд Эйрсли прибудет с минуты на минуту.

— Тони очень славный, правда? — все тем же унылым тоном осведомилась девушка.

— О, очень славный, — живо подхватила Антония, радуясь хоть какой-то инициативе со стороны ее подопечной. Бедный Тони! Третий день подряд является к ним с визитом, не подозревая, что даром тратит время. — А что было в той коробочке, которую он принес тебе сегодня утром?

На губах Линдсей наконец-то появилась слабая улыбка. Девушка показала графине прелестный фарфоровый ларчик в форме сердца. Внутри на бархатной подкладке лежала игрушечная синяя птичка.

— Заводная. — Линдсей подкрутила механизм и, склонив голову, залюбовалась, как машут крохотные крылышки. — Ну разве не прелесть? Тони сказал, оперение у нее под цвет моих глаз.

Она вдруг покраснела и поспешно убрала игрушку обратно.

— Сегодня птичка. Вчера музыкальная шкатулка. Позавчера — орхидеи из собственной теплицы. Похоже, молодой человек не на шутку увлекся.

— Но это же бесполезно, — отозвалась девушка. — Я ему сегодня прямо так и сказала, но предложила остаться друзьями. Тони один из самых милых людей, каких я только видела.

Неподдельное очарование и самообладание Линдсей приятно поразило графиню. Мало кто настолько лишен благоговения перед громким титулом и рангом.

— А что он ответил на твое предложение? Девушка вздохнула.

— Что на некоторое время перестанет приходить сюда, потому что ему слишком больно видеть меня и сознавать, что надеяться не на что, кроме как на роль друга. Нет, в самом деле, все это уже слишком. Три дня подряд — сплошные гости. Ужасно утомительно.

— Все три дня сплошные кавалеры, — поправила графиня. И, если честно, Линдсей не выглядела такой уж утомленной. Пусть воздушной и почти бесплотной, но не усталой. Свежая кожа девушки чуть-чуть побледнела, но сохранила свой прелестный золотисто-абрикосовый оттенок. Волосы были убраны в высокую прическу, лишь несколько тонких локонов спадали, обрамляя лицо. Заплетенные в прическу пряди поддерживала тонкая шелковая лента оттенка спелых персиков. Того же цвета было муслиновое платье, из-под которого время от времени проглядывал краешек нижней юбки, расшитой золотыми розами.

— А тебе не нравится повышенное мужское внимание, Линдсей?

— Ничуть.

— Большинство девушек на твоем месте себя бы не помнили от счастья, что одним махом собрали такой шлейф поклонников. — Антония снова открыла книгу и откашлялась. — Будем ли передавать их предложения мистеру Латчетту?

— Предложения? — Линдсей вскинула голову. — Что вы имеете в виду?

— Не притворяйся, будто ничего не поняла. Джентльмены не навещают девушку с такой настойчивостью, если не имеют в мыслях нечто большее, чем просто слагать к ее алтарю дань своего восхищения.

— А-а-а. — Девушка снова откинулась на спинку дивана, подперев голову рукой. — Нет. Я вовсе не собираюсь ни за кого из них замуж. Очень жаль, если доставила им столько хлопот.

— Ба! — Графиня снова захлопнула книгу. — На рынке невест женихов всегда ждет подобный риск. Знают, на что идут. Хватит о них. Расскажи лучше, отчего ты так чахнешь.

— Я вовсе не чахну.

— Может, ты надеялась, что тебе нанесет визит еще кто-то, а он все не идет? — Про себя Антония поклялась при первой же встрече с Эдвардом как следует отчитать племянника за эти глупые игры с затянувшимся молчанием. — Линдсей, может, тебе хотелось бы кого-то увидеть?

— Нет!

Не слишком ли выразительно она это воскликнула?

— А ты уверена, что не скучаешь по моему несносному племяннику? — ласково спросила леди Баллард.

— Нет! — Линдсей яростно затрясла головой и отвернулась. — Нет, ничуть. Надеюсь, я вообще никогда его больше не увижу.

Антония довольно улыбнулась.

— Ну конечно, милочка. Как глупо с моей стороны было даже подумать об этом.

Не глупо — проницательно, ведь это чистая правда. — Что ж. — Линдсей по-прежнему смотрела в сторону. — Не думаю, что сегодня еще будут гости.

— Да, вряд ли. — Девочка сохнет по Эдварду. Это замечательно! — Приятно тебе было сегодня увидеться с мачехой? Днем приходила Белла Гранвилл. Такого скучнейшего, утомительнейшего чаепития графиня не помнила за всю свою жизнь. Линдсей промолчала.

— Похоже, она всегда знает, о чем поговорить.

— Да никогда она ничего не знает… — Линдсей испуганно закрыла рот ладошкой. — Ой. Простите. Я не хотела… Белла немного… ну, то есть у нее ведь не было возможности расширять кругозор.

— Ты совершенно права.

Мачеха Линдсей и в самом деле не умела ни разговаривать, пи думать ни о чем, кроме себя.

— По-моему, — продолжала Линдсей, — она ожидала, что этот визит в Лондон будет сплошным вихрем светских удовольствий.

— Пожалуй, ты и в этом права.

При мысли о том, как Белла Гранвилл расхаживает по салонам высшего света, мельтеша оборками безвкусных платьев и раздуваясь от тщеславия — причем выступает в роли будущей родственницы леди Баллард, — почтенная леди пришла в ужас.

— А Эдвард ведь был в Индии, правда?

— Да. — Антония готова была петь от восторга. — Несколько лет. Он добился там большого успеха.

— Мне кажется, Эдвард добивается успеха во всем, за что берется..

Леди Баллард спрятала улыбку.

— Да, мне тоже так кажется. Он с самого рождения твердо знает, чего хочет.

— А-а-а. Он вообще какой-то… магнетический. Вы согласны, тетя Баллард?

— О, крайне магнетический.

— И еще… ну, я хочу сказать, только слепой не заметит, что он… что на него… очень приятно посмотреть.

— О, еще как приятно! — Графиня еле сдерживала восторг. Свершилось ее самое заветное желание.

— Вам не кажется, что где-то в глубине… Совсем глубоко… ну так, что сразу и не видно… То есть, как вам кажется, может быть, что сердце у него на самом деле доброе, только он боится показать это, чтобы его не сочли недостаточно мужественным? — Да, и я того же мнения. — Антония ничуть не кривила душой. — Попроси его как-нибудь поиграть для тебя на рояле — тогда ты поймешь, какая чувствительная у него душа. Какой-то сдавленный звук с дивана заставил графиню наклониться вперед.

— Что ты говоришь? — резко переспросила она.

— Я уже слышала, как Эдвард играет. Совсем недолго. В тот вечер, когда я приехала. Мне не спалось, и я спустилась в музыкальную комнату. А он пришел навестить вас, но вы уже легли спать. Вот он по доброте и поиграл мне немножко. Ах, так замечательно, я думала, что…

— Понятно. — Выходит, скрытный мальчишка даром времени не терял и ухитрился побыть с девочкой наедине. Интересно, как часто он это проделывал?

— Он играл так чудесно, что просто сердце разрывалось. — Линдсей прижала руки к сердцу и мечтательно закрыла глаза. — Но всего несколько минут. Если бы он и вправду был таким добрым, он бы не стал…

Антония еще сильнее наклонилась вперед. Щеки девушки залились румянцем, но глаз она так и не открыла.

— Не стал бы что, Линдсей?

— Ой, не знаю. Мне кажется, было бы хорошо, если бы он все-таки решился сейчас встретиться со мной. Видите ли, я понимаю, что произошло. Он наконец пришел к выводу, что я ему совершенно не подхожу, а теперь пытается решить, как бы деликатно отправить меня обратно, не обидев. Вот мне и хочется, чтобы он не раздумывал так долго, а просто сделал это и дело с концом.

49
{"b":"13008","o":1}