ТЕКСТ 24
гате раджани са дхире татра сма рудати питух
нйаведайат татах сарвам уктам шармиштхайа критам
гате раджани — после того, как царь ушел; са — она (Деваяни); дхире — ученый; татра сма — вернувшись к себе домой; рудати — рыдая; питух — отцу; нйаведайат — рассказала; татах — затем; сарвам — все; уктам — упомянутое; шармиштхайа — Шармиштхой; критам — сделанное.
После того, как мудрый царь отправился к себе во дворец, заплаканная Деваяни вернулась домой и рассказала своему отцу, Шукрачарье, обо всем, что случилось с ней по вине Шармиштхи. Она рассказала ему о том, как очутилась в колодце, и как царь спас ее.
ТЕКСТ 25
дурмана бхагаван кавйах паурохитйам вигархайан
стуван вриттим ча капотим духитра са йайау пурат
дурманах — будучи очень опечален; бхагаван — самый могущественный; кавйах — Шукрачарья; паурохитйам — занятие жреца; вигархайан — порицая; стуван — превознося; вриттим — род деятельности; ча — и; капотим — собирание зерен в поле; духитра — с дочерью; сах — он (Шукрачарья); йайау — вышел; пурат — из своего жилища.
Узнав о том, что произошло с Деваяни, Шукрачарья был очень опечален. Порицая занятие жреца и превознося унчха-вритти [собирание зерен в поле], он вместе с дочерью вышел из дома.
КОММЕНТАРИЙ: Брахман, ведущий образ жизни голубя (капота) питается зернами, подобранными в поле. Это называется унчха-вритти. Поскольку такой брахман не собирает подаяние, а целиком зависит от милости Верховной Личности, Бога, считается, что из всех брахманов он занимает самое высокое положение. Хотя брахманам и санньяси позволяется жить подаянием, им лучше по возможности избегать даже этого и всецело положиться на милость Бога, Верховной Личности. Шукрачарья, несомненно, был очень удручен тем, что из-за жалобы дочери ему пришлось идти к своему ученику и о чем-то просить его, но он был вынужден это сделать, так как избрал для себя занятие жреца. В глубине души Шукрачарья сожалел о том, что стал жрецом, но поскольку он уже взял на себя эту обязанность, ему пришлось вопреки собственному желанию идти к своему ученику и просить, чтобы тот исполнил желание его дочери.
ТЕКСТ 26
вришапарва там аджна(гйа)йа пратйаника-вивакшитам
гурум прасадайан мурдхна падайох патитах патхи
вришапарва — царь демонов; там аджна(гйа)йа — понимая намерения Шукрачарьи; пратйаника — проклятие; вивакшитам — желающий произнести; гурум — его духовный наставник, Шукрачарья; прасадайат — немедленно удовлетворил; мурдхна — головой; падайох — к стопам; патитах — припал; патхи — на дороге.
Царь Вришапарва понял, что Шукрачарья собирается или наказать, или проклясть его. Поэтому, прежде чем Шукрачарья вошел во дворец, Вришапарва вышел ему навстречу и посреди дороги припал к его стопам. Этим он удовлетворил своего гуру и сдержал его гнев.
ТЕКСТ 27
кшанардха-манйур бхагаван шишйам вйачашта бхаргавах
камо 'сйах крийатам раджан наинам тйактум ихотсахе
кшана-ардха — длящийся всего несколько мгновений; манйух — чей гнев; бхагаван — самый могущественный; шишйам — своему ученику Вришапарве; вйачашта — сказал; бхаргавах — Шукрачарья; камах — желание; асйах — ее, Деваяни; крийатам — пожалуйста, исполни; раджан — о царь; на — не; энам — от этой девушки; тйактум — отказаться; иха — в этом мире; утсахе — я могу.
Могущественный Шукрачарья еще несколько мгновений продолжал сердиться на Вришапарву, но потом, довольный им, сказал: «Любезный царь, пожалуйста, исполни желание Деваяни, ибо она-моя дочь и ничто в этом мире не заставит меня отказаться от нее или пренебречь ей».
КОММЕНТАРИЙ: Даже такой великий мудрец, как Шукрачарья, иногда не может пренебречь собственным сыном или дочерью, поскольку дети естественным образом зависят от отца, и отец всегда относится к ним с любовью. Хотя Шукрачарья знал, что ссора между Деваяни и Шармиштхой была обычным ребячеством, ему, как отцу Деваяни, пришлось встать на сторону своей дочери. Шукрачарье не хотелось этого делать, но он был обязан поступить так, как подсказывали ему родительские чувства. Он прямо сказал, что хотя ему не следует просить царя о том, чтобы тот сделал одолжение его дочери, из-за своей привязанности к ней он не может поступить иначе.
ТЕКСТ 28
татхетй авастхите праха девайани маногатам
питра датта йато йасйе сануга йату мам анну
татха ити — когда царь Вришапарва согласился исполнить просьбу Шукрачарьи; авастхите — ситуация, решенная таким образом; праха — сказала; девайани — дочь Шукрачарьи; маногатам — о своем желании; питра — отцом; датта — отданная; йатах — кому-бы то ни было; йасйе — я отправлюсь; са-ануга — со своими подругами; йату — отправится; мам ану — в качестве моей спутницы или служанки.
Выслушав просьбу Шукрачарьи, Вришапарва согласился исполнить желание Деваяни и стал ожидать ее слов. Деваяни сказала: «Если отец решит выдать меня замуж, то Шармиштха и ее подруги, став моими служанками, должны последовать за мной в дом моего мужа».
ТЕКСТ 29
питра датта девайанйаи шармиштха сануга тада
сванам тат санкатам викшйа тад-артхасйа ча гауравам
девайаним парйачарат стри-сахасрена дасават
питра — отцом; датта — отданная; девайанйаи — Деваяни, дочери Шукрачарьи; шармиштха — дочь Вришапарвы; са-ануга — со своими подругами; тада — тогда; сванам — свое; тат — это; санкатам — опасное положение; викшйа — видя; тат — его; артхасйа — благо; ча — также; гауравам — величие; девайаним — Деваяни; парйачарат — служила; стри-сахасрена — с тысячей других девушек; даса-ват — подобно рабыне.
Вришапарва мудро рассудил, что доставив Шукрачарье неудовольствие он подвергнет себя опасности, а удовлетворив его получит выгоду. Поэтому он исполнил указание Шукрачарьи, служа ему как раб. Вришапарва отдал свою дочь Шармиштху в служанки Деваяни, и Шармиштха стала служить ей как рабыня, вместе с тысячами других девушек.
КОММЕНТАРИЙ: В начале рассказа о Шармиштхе и Деваяни упоминалось, что у Шармиштхи было много подруг. Все они стали служанками Деваяни. По традиции, когда девушка выходила замуж за царя-кшатрия, ее подруги вместе с ней отправлялись в дом ее мужа. Например, женившись на Деваки, будущей матери Кришны, Васудева также взял в жены шесть ее сестер. Кроме того в дом Васудевы за Деваки последовали ее многочисленные подруги. Царь содержал не только свою жену, но и ее многочисленных подруг и служанок. Некоторые из служанок становились беременны и рожали детей. Эти дети служанок, или даси-путры, находились на попечении царя. Численность женщин всегда превосходит численность мужчин, а поскольку женщины нуждаются в мужской защите, цари обычно содержали много девушек, игравших роль подруг или служанок царицы. Из описания семейной жизни Кришны мы знаем, что у Него было 16.108 жен. Все они были не служанками, а царицами, и Кришна в 16.108 формах одновременно присутствовал с каждой из Своих жен в ее дворце. Обыкновенным людям такое не под силу. Поэтому, хотя царям приходилось содержать великое множество служанок и жен, не у каждой из них был собственный дворец.
ТЕКСТ 30
нахушайа сутам даттва саха шармиштхайошана
там аха раджан чхармиштхам адхас талпе на кархичит
нахушайа — царю Яяти, потомку Нахуши; сутам — свою дочь; даттва — отдав в жены; саха — вместе с; шармиштхайа — Шармиштхой, дочерью Вришапарвы и служанкой Деваяни; ушана — Шукрачарья; там — ему (царю Яяти); аха — сказал; раджан — любезный царь; шармиштхам — Шармиштхе, дочери Вришапарвы; адхах — позволяй; талпе — с тобой на ложе; на — не; кархичит — когда-либо.
Когда Шукрачарья выдал Деваяни замуж за Яяти, он отдал с ней и Шармиштху, но предупредил царя: «Любезный царь, никогда не позволяй этой девушке, Шармиштхе, возлежать с тобой на ложе».