Литмир - Электронная Библиотека
A
A

анантера наме сарва-дживера уддхара

«Господа Анантадеву называют Шешей [завершающим, но безграничным], потому что благодаря Ему наше путешествие по материальному миру заканчивается. Просто прославляя Его, каждый может достичь освобождения».

ананта притхиви-гири самудра-сахите

йе-прабху дхарена гире палана карите

«Анантадева держит на Своей голове всю вселенную, миллионы планет с огромными горами и океанами».

сахасра пханара эка-пхане `бинду' йена

ананта викрама, на джанена, `ачхе' хена

«Он настолько огромен и могущественен, что эта вселенная покоится на одном из Его капюшонов, словно капля воды, и Он не знает, где она находится».

сахасра-вадане кришна-йаша нирантара

гаите ачхена ади-дева махи-дхара

«Держа на одном из Своих капюшонов вселенную, Анантадева каждым из тысяч Своих уст поет славу Кришне».

гайена ананта, шри-йашера нахи анта

джайа-бханга нахи кару, донхе — балаванта

«Он прославляет Кришну с незапамятных времен, но еще не перечислил всех Его достоинств».

адйапиха `шеша'-дева сахасра-шри-мукхе

гайена чаитанйа-йаша анта нахи декхе

«Господь Ананта по сей день воспевает достоинства Шри Чайтаньи Махапрабху, не видя им конца».

ТЕКСТ 10

муртим нах пуру-крипайа бабхара саттвам самшуддхам сад-асад идам вибхати татра

йал-лилам мрига-патир ададе 'навадйам адатум сваджана-манамсй удара-вирйах

муртим — разные формы Верховной Личности Бога; нах — нам; пуру-крипайа — по огромной милости; бабхара — показал; саттвам — бытие; самшуддхам — чисто трансцентное; сат-асат идам — это материальное проявление причин и следствий; вибхати — сияет; татра — в котором; йат-лилам — чьи игры; мрига-патих — повелитель всех живых существ, подобный льву (повелителю всех остальных зверей); ададе — учил; анавадйам — без материального загрязнения; адатум — покорять; сва-джана-манамси — умы Своих преданных; удара-вирйах — очень великодушный и могущественный.

Это проявление тонкой и грубой материи существует внутри Верховной Личности Бога. Он проявляет беспричинную милость к Своим преданным, показывая им различные формы, которые все без исключения трансцентны. Верховный Господь очень великодушен и обладает всеми мистическими способностями. Чтобы покорить умы Своих преданных и наполнить радостью их сердца, Он приходит в различных воплощениях и являет всевозможные игры.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила джива Госвами дал этому стиху такой перевод: «Верховная Личность Бога — причина всех причин. Именно по Его воле происходит взаимодействие грубых и тонких компонентов материи. Он приходит в различных воплощениях только для того, чтобы порадовать Своих чистых преданных. Например, Верховный Господь воплотился в трансцентной форме Господа Варахи (вепря) только ради того, чтобы доставить удовольствие Своим преданным, подняв Землю из океана Гарбходака.

ТЕКСТ 11

йан-нама шрутам анукиртайед акасмад

арто ва йади патитах праламбханад ва

хантй амхах сапади нринам ашешам анйам

кам шешад бхагавата ашрайен мумукшух

йат — которого; нама — святое имя; шрутам — услышав; анукиртайет — произнесет или повторит; акасмат — случайно; артах — несчастный человек; ва — или; йади — если; патитах — падший человек; праламбханат — в шутку; ва — или; ханти — разрушает; амхах — греховные; сапади — в тот же миг; нринам — человеческого общества; ашешам — безграничные; анйам — другого; кам — какого; шешат — Кроме Господа Шеши; бхагаватах — Верховной Личности Бога; ашрайет — нужно искать покровительства; мумукшух — каждому, кто стремится к освобождению.

Даже если у человека горе или он низко пал, ему достаточно повторить святое имя Господа, услышав его от истинного духовного учителя, чтобы тут же очиститься. Даже если он произнесет имя Господа в шутку или случайно, и он, и каждый, кто услышит его, избавятся от всех грехов. Так разве может тот, кто стремится выпутаться из материальных сетей, отказаться от повторения имени Господа Шеши? Нужно ли искать какого-то другого убежища?

ТЕКСТ 12

мурдханй арпитам ануват сахасра-мурдхно бху-голам сагири-сарит-самудра-саттвам

анантйад анимита-викрамасйа бхумнах

ко вирйанй адхи ганайет сахасра-джихвах

мурдхани — на капюшоне или голове; арпитам — установленная; ану-ват — словно атом; сахасра-мурдхнах — Ананты, у которого тысячи капюшонов; бху-голам — эта вселенная; са-гири-сарит-самудра-саттвам — в которой много гор, деревьев, океанов и живых существ; анантйат — поскольку Он безграничен; анимита-викрамасйа — сила которого неизмерима; бхумнах — Верховный Господь; ках — кто; вирйани — энергии; адхи — поистине; ганайет — свободен сосчитать; сахасра-джихвах — даже имея тысячи языков.

Господь безграничен, и могущество Его непостижимо. Вся эта вселенная, в которой столько огромных гор, рек, океанов, деревьев и живых существ, покоится на одном из тысяч Его капюшонов, словно атом. Возможно ли рассказать обо всех Его достоинствах, даже имея тысячу языков?

ТЕКСТ 13

эвам-прабхаво бхагаван ананто

дуранта-вирйору-гунанубхавах

муле расайах стхита атма-тантро

йо лилайа кшмам стхитайе бибхарти

эвам-прабхавах — который так могущественен; бхагаван — Верховная Личность Бога; анантах — Ананта; дуранта-вирйа — неодолимая сила; уру — великими; гуна-анубхавах — обладающий трансцентными качествами и достоинствами; муле — у основания; расайах — низших планетных систем; стхитах — существуя; атма-тантрах — полностью самодостаточный; йах — который; лилайа — легко; кшмам — вселенную; стхитайе — заботясь о ней; бибхарти — поддерживает.

Великим, славным качествам могущественного Господа Анантадевы нет числа. Сила Его поистине безгранична. Он ни от кого не зависит, а наоборот, Сам обеспечивает каждого. Живя под низшими планетными системами, Он легко поддерживает всю вселенную.

ТЕКСТ 14

эта хй эвеха нрибхир упагантавйа гатайо йатха-карма-винирмита

йатхопадешам ануварнитах каман камайаманаих.

этах — все эти; хи — поистине; эва — несомненно; иха — в этой вселенной; нрибхих — всеми живыми существами; упагантавйах — достижимые; гатайах — цели; йатха-карма — в соответствии с прошлой деятельностью; винирмитах — созданы; йатха-упадешам — как научили; ануварнитах — так и описал; каман — материальное наслаждение; камайаманаих — теми, кто к нему стремится.

Дорогой царь, руководствуясь тем, что я слышал от своего духовного учителя, я подробно описал тебе, как, в соответствии с кармической деятельностью и желаниями обусловленных душ, создан этот материальный мир. Те обусловленные души, которые охвачены всевозможными материальными желаниями, оказываются в том или ином положении в различных планетных системах. Так они живут в этом сотворенном мире.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур поет:

анади карама-пхале, пади' бхаварнава-джале, тарибаре на декхи упайа

«О Господь, когда началась моя материальная жизнь, я не знаю, но в том, что я свалился в глубокий океан неведения, нет никаких сомнений. Ясно и то, что выбраться из него можно только сделав своим убежищем Твои лотосные стопы». А Шри Чайтанья Махапрабху обращается к Господу с такой молитвой:

айи нанда-тануджа кинкарам

патитам мам вишаме бхавамбудхау

крипайа тава пада-панкаджа

стхита-дхули-садришам вичинтайа

«Мой дорогой Господь, сын Нанды Махараджи, я твой вечный слуга, но случилось так, что я пал в этот океан неведения. Яви же мне Свою милость и спаси меня от этого жуткого состояния, от материалистической жизни».

ТЕКСТ 15

этаватир хи раджан пумсах правритти-лакшанасйа дхармасйа випака-гатайа уччавача висадриша йатха-прашнам вйачакхйе ким анйат катхайама ити.

87
{"b":"129544","o":1}