Литмир - Электронная Библиотека

– Уэлч Мак Кей к вашим услугам! - пророкотало над самым ухом закемарившего капитана контрразведки. - Я, простите, вот уже битый час приглядываюсь к вам, - пояснил появившийся из зарослей, словно черт из бутылки, бородач в потертом комбинезоне и по уши натянутой шляпе времен Первых Колонистов. - Ладно, человек вы, вроде, безобидный, так что поведу я вас до лазарета, благо недалеко. Туда приведут вашего друга. Насилу отыскали. Но до ночи все равно не успеем…

– Он ранен?

– Да нет. Раненых еще нет. Но скоро будут, уверяю вас. Нам еще до убежища дойти надо. На ночевку. Так что ходу, мистер, ходу…

Полчаса спустя Уэлч откинул на затылок свою шляпу и вытер вспотевший лоб.

– А вы здорово топаете по здешнему лесу, мистер. Если бы я не знал заранее, что вы - новичок на Гринзее, сам не догадался бы.

Гвидо хмуро улыбнулся комплименту.

– А я, напротив, был лучшего мнения о своей физической форме… В спортзале с кондиционерами и бассейном все видится несколько иначе.

– Вот об этих штуках, равно как и о комфортабельных клозетах с ароматизаторами, которые, как я слышал, сейчас в моде на старушке Земле, здесь, к сожалению, надо позабыть. По крайней мере, пока живешь у пумоидов… Сухой песочек - вот и все удобства, - он коротко хохотнул, и осекся, заметив мрачное выражение на лице капитана. - А вон и Зеленый Холм виднеется, видите, - сразу за рекой? - Он стволом карабина указал на открывшийся между поредевших ветвей пейзаж.

Прямо перед ними, за матово блестевшей в свете погруженной во мглу у горизонта Звезды водой, виднелся невысокий песчаный холм, изрытый множеством широких нор. На первый взгляд дырявая, как швейцарский сыр, круча напоминала обычное пристанище береговых ласточек, но, оценив разделявшее их расстояние, Гвидо понял, что реальные размеры отверстий будут покрупнее птичьих гнезд.

Через полчаса, переправившись по отмеченному замаскированными вешками броду на ту сторону, дель Рей и его спутник приблизились к нижней галерее, ведущей в обитель пумоидов. У входа их поджидал крупный самец, густо покрытый зеленовато-серой шерстью, и изящная самочка, длинные волосы которой были заплетены в множество кокетливых косичек, схваченных серебристыми ленточками.

– Рроу, предводитель прайда Зеленого Холма… Капитан Гвидо дель Рей, полномочный представитель департамента Внешних Сношений Земли, - представил их друг другу Следопыт. Гвидо не стал поправлять не совсем точно названный титул.

– А мисс… - повернулся Гвидо к представительнице прекрасного пола, - ваше имя, мисс?

– Ее как и всех не достигших зрелости, зовут Мьяуи. Она, конечно, не участвует в переговорах, - несколько сердито оборвал его вождь, и самка-пумоид мгновенно исчезла в темном проеме галереи, оставив после себя лишь слегка терпкий мускусный запах.

– Ну да, конечно, Мьяуи, - как я не догадался, - с искренним раскаянием пробормотал Гвидо. - Как же еще, в самом деле?

– Наш друг Аучч попросил мой народ оказать тебе гостеприимство в эту ночь. Мы взяли на себя такое обязательство. Ты же, в свою очередь, прежде чем переступишь порог Зеленого Холма, дашь слово не вмешиваться в наши дела и следовать законами прайда, а также во всем подчиняться мне и моим помощникам… Покинув пределы Холма, ты становишься свободным от данных обязательств.

Гвидо пожал плечами.

– Если вы настаиваете… я согласен. "Знать бы еще эти ваши законы… Надеюсь, мне не слишком рано придется нарушить данную клятву", - подумал он, входя в пещеру.

Внутри все оказалось намного уютней и приятнее, чем в подземных галереях "кротовиков". Чистый и сухой песчаный пол был покрыт плетеными из древесной коры дорожками, а на потолке и стенах, сплетаясь причудливым живым узором, сияли сотни крохотных светлячков, излучающих переливчатый фиолетовый свет. Они долго плутали по извилистым коридорам, причем сначала Гвидо еще пытался на всякий случай запоминать направление движения, но потом махнул на это рукой и покорно шел за пумоидом, стараясь не очень часто задевать головой за песчаные выступы. Единственное, что он понял - они уже давно двигались глубоко под землей, а куча песка над рекой была не более, чем дешевая декорация. Размеры Зеленого Холма, если именно так пумоидам было угодно называть свой противоядерный бункер, углубленный в землю на добрые пять десятков футов, свидетельствовали, кроме всего прочего, о значительных размерах прайда. В этих подземельях могли поместиться как минимум сотня-другая аборигенов.

Наконец они достигли большой пещеры, служащей, как ему сказал Следопыт, залом для приемов гостей. Там прибывших усадили прямо на пол, и два взявшиеся невесть откуда аборигена поставили перед гостями блюда с угощениями и пиалы с водой. Гвидо с лςµгким подозрением оглядел гору бурых, неопределенного вида мясных деликатесов, гадая, которые из них принадлежат копченым болотным гадюкам - любимому лакомству пумоидов - как, ехидно ухмыляясь, заверил его Уэлч.

Немного помешкав, он взял с тарелки наиболее съедобный по виду кусок, отдаленно напоминающий птичью лапку. Вкус у нее, кстати, был вполне подходящий, но вот солью аборигены явно пренебрегали.

Рроу переглянулся со Следопытом:

– У нашего гостя изысканный вкус. Не каждый землянин способен оценить по-достоинству хорошо приготовленного камышового сверчка.

Капитан задумчиво поперхнулся копченым насекомым. Теперь он понял, что за твари, столь напоминающие лягушек, так пронзительно стрекотали по берегам рек и многочисленных болот, пока они пробирались по лесу.

Увидев, как переменился в лице капитан, Следопыт поспешил сменить тему разговора:

– Ну как вы ладите с новыми соседями, Рроу? Вождь сердито оскалился в ответ.

– А никак не ладим. Скваттеры перегородили своими сетями реку выше по течению, и теперь мы не можем добывать рыбу. А ведь ты знаешь, Уэлч, как наши малыши обожали ловить пескарей у старой запруды. Теперь эти людишки лишили их любимого развлечения… Да что там рыба, они испортили и загадили почти все охотничьи угодья в округе. Своими ружьями и динамитом пораспугали все зверье. Вот уже месяц, как мы загнали последнюю косулю, и я не видел с тех пор ни одного оленя. Боюсь, что животные ушли на Север.

– А вы не пробовали с ними договориться?

– Конечно, только они нас ни во что не ставят. Ты представляешь, две недели назад они чуть не подстрелили Священную Пуму?!.

Гвидо увидел почти неподдельный ужас на потрясенном лице Следопыта.

– Не может быть… Ведь при покупке земли они подписали Конвенцию…

– Тот скваттер, что целил в Миэлу, был пьян, и, как ты сам понимаешь, это был его последний выстрел… молодежь разорвала его в клочья. Спустя два дня они в отместку убили двоих наших и понаставили у реки капканов и мин-попрыгунчиков… Вот так мы и живем, Уэлч.

– А как дела в Городе? Неужели Большие Люди не понимают, что в огне войны погибнут все - и пумоиды и Скваттеры? Ведь мы не уйдем отсюда добровольно и не уступим пришельцам лес, где живут тени наших предков и охотничьи угодья.

Последний вопрос был явно адресован Гвидо дель Рею, и капитан замялся, подбирая подходящий ответ. Занятие довольно трудное, принимая во внимание то обстоятельство, что Гвидо ни сном ни духом не представлял, что там думают на сей счет Большие Люди Периметра.

– Мы должны найти причину этой войны. И здесь я рассчитываю на вас. Мне нужно добраться до Тайного Пророка. Мак Кей сказал, что только вы сможете проводить меня в его храм.

Вождь пристально посмотрел в глаза собеседника. Капитан с трудом выдержал взгляд огромных желтых глаз с вертикальной щелью аспидно-черного зрачка, в котором стыли клочья ночного мрака.

– А почему я должен верить тебе, чужеземец? Чем ты лучше тех людей, что сбрасывают напалм и бомбы на наши головы?

– Я думал, что слово Аучча для вас чего-то стоит… - с несколько искусственным пафосом сблефовал Гвидо.

Пумоид слегка расслабился и казалось застыл в глубоком раздумье.

26
{"b":"12737","o":1}