Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Отсюда хорошо было видно Галл Айленд и крышу дома Кэпа, хотя они были более чем в миле.

— Смотрите, парусная лодка! — сказала Ив. — Как красиво.

Ей правился вид летящей по воде лодки, надутый ветром парус.

— Похоже, что она едва касается воды, — тихо проговорила она. — Я должна буду как-нибудь нарисовать нечто подобное.

Вокруг плавали также лодки меньших размеров, но их было немного.

— Опять появилась эта яхта, — сказала Ив.

— Что за яхта? — спросил Крейг.

Она указала на нее. Яхта разворачивалась недалеко от причала Кэпа, И Ив не сразу сообразила, что в прошлый раз она заметила яхту около скалы Кэпа. Может, одна и та же яхта?

— Искатели приключений, — сказал Крейг, пожимая плечами. — Беззаботные богачи. Должно быть, они там ловят рыбу или купаются.

Нахмурившись, она раздумывала, были ли это те же незнакомцы, которых, как говорили, видели около владений Кэпа. Завтра она должна выяснить, стоит ли яхта на том же месте.

Крейг растянулся на траве, держа руки под головой и уставившись в небо. Сейчас он казался умиротворенным. Когда он закрыл глаза, Ив подумала, что он уснул. Ив решила нарвать за оградой красивых голубых цветов, которые росли только на этом острове. Они выглядели бы великолепно в ее номере.

Крейг лежал очень тихо и спокойно. Хосе и Макси уединились среди деревьев и что-то горячо обсуждали. С усмешкой Ив перегнулась через перила. Она была хорошим скалолазом. По другую сторону ограды холм представлял собой скалистое нагромождение остроконечных выступов, а несколькими футами дальше был восьмиметровый овраг со скалистыми стенами, покрытыми камнями и кустами.

Ив аккуратно и осторожно передвигалась но неровной поверхности, вытянув руку по направлению к цветам. Она уже почти дотянулась до них кончиками пальцев. Со своего места она увидела, что находится почти напротив восточной башни дома Кэпа. Это ее удивило. Она была в Касл Рок, но ни разу не видела дом Кэпа именно отсюда.

Она была настолько поглощена рассматриванием дома Кэпа, что не услышала, как Крейг встал и подошел к ограде.

— Что ты делаешь? — закричал оп грубым и сердитым голосом.

Она открыла рот, задохнувшись от изумления, когда увидела его, перелезающего через перила. Он грубо схватил ее за запястье и дернул к себе изо всех сил: «Ты что, сумасшедшая?»

— Я только собиралась нарвать немного тех цветов! — запротестовала она. — В самом деле, Крейг…

— Здесь опасно. Для чего, вы думаете, здесь сделано ограждение? — спросил он.

Его глаза опять стали странно-ледяного серого цвета.

— Перелезайте через ограду, — коротко скомандовал он. — Вперед.

Спорить, казалось, было бесполезно. Крейг стоял рядом, наблюдая, как она перелезала назад через ограду.

— Ну что вы, Крейг, это же совсем не опасно…

— Никогда больше не делайте этого, — отрывисто сказал он. — Вы слышите?

Затем он ее крепко обнял, сжав руки Ив своими, холодными и сильными. Она никогда не видела у кого-нибудь на лице столько ярости. Затем, не торопясь, он отпустил ее и, вздохнув, пригладил рукой свои волосы.

— Извините. Я вышел из себя, когда увидел вас там — это выглядело так, как будто вы вот-вот упадете с обрыва; это привело меня в ужас.

— У меня есть более интересные занятия, чем бросаться с каких-либо обрывов, — холодно сказала она.

— Извините, — пробормотал он снова.

Хосе и Макси подошли, чтобы узнать, что случилось.

— Ничего, — объяснила Ив. — Но что касается меня, то пикник закончился.

— Я согласен, — быстро кивнул головой Крейг. Макси и Хосе переглянулись, но спорить не стали.

Крейг торопливо спустился вслед за Ив к машине. Ив через плечо посмотрела последний раз на вершину Касл Рок. Действительно ли Крейг беспокоился о ее безопасности? Или он не хотел, чтобы она находилась за оградой по какой-то другой причине?

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Как только они покинули Касл Рок, Крейг совершенно изменился. Ив недоумевала, стоит ли ей сердиться на него. Возможно, он и в самом деле беспокоился о ее безопасности. Возможно, он не хотел быть таким резким и грубым.

— Давайте наконец-то искупаемся, — предложил Хосе. — Вода освежит нас.

Становилось все более жарко. Ив не особенно хотелось залезать в воду, но она боялась совсем испортить пикник. К счастью, Хосе и Макси получали от него максимум удовольствия.

Девушки переоделись в автомобиле, а мужчины исчезли в пальмовой роще. Несколько минут спустя все они пробежали по обжигающему песку и бросились в воду. Крейг был хорошим пловцом. Ив плескалась и барахталась в воде, но не смогла бы установить никакого рекорда на скорость или выносливость. Максимум, что она могла сделать иа воде, — это не утонуть.

— Великолепно, — сказал ей Крейг. — Послушайте, извините, если я испугал вас там, наверху. Мне казалось, что вы можете свалиться в любую минуту, а для меня, как я понял, это была бы большая потеря.

— В самом деле? — язвительно поинтересовалась она.

В ответ он улыбнулся, и его глаза сразу потеплели. Проклятье! Если бы он не был настолько привлекателен! Если бы он был все время холоден как рыба! Тогда она не смогла бы им увлечься против своего желания! Ее самолюбие страдало от этой мысли. К тому же она едва опомнилась после депрессии, вызванной разрывом с Филом, и не хотела начинать все сначала. День был чудесным, и они обошли все вдоль и поперек, осматривая красивые уголки, холмы и овраги. Хосе хорошо знал это место; к тому же здесь всегда можно было встретиться с чем-то новым и необычным.

— Хосе, тебе следовало бы стать путешествующим гидом, — сказал Крейг.

— Боже упаси! Вполне достаточно управлять отелем.

К концу дня они все почувствовали приятную усталость и слегка захмелели от обилия солнечного света и свежего воздуха.

Прохлада отеля приятно поразила их, когда они вошли внутрь. Хосе широко улыбнулся.

— Слава Богу! Здесь все в порядке. Хотелось бы бросить всю эту работу хотя бы на двадцать четыре часа. Обслуживание не требует постоянного присутствия. Но если они собираются ангажировать меня на все лето…

Хосе вернулся к заботам о своем отеле.

Крейг позвал всех в бар. Ив отказалась, Макси, однако, согласилась. Ив видела, как они направились в сторону «Зеленых пальм».

У лифта к Ив подошел Бен Морган. Оп купил себе новый фотоаппарат, который висел на кожаном ремне у него на шее. Ив видела, как он делал снимки то тут, то там, как будто исследуя остров. Его черные волосы были взъерошены, а на лице играл румянец. Ив поняла, что он слишком много выпил.

— Привет, — хрипло сказал он.

— Привет, — ответила она.

— Вы обгорели на солнце.

— Да, — Ив засмеялась. — Это действительно так.

— Где вы были?

— Бродили по острову.

— Видели ее где-нибудь?

— Кого вы имеете в виду?

Двери лифта раскрылись. Морган столкнулся с Ив, когда они входили в кабину. Она быстро отпрянула в сторону. Теперь, при закрытых дверях, в тесной кабине неторопливо поднимающегося лифта, она пожалела, что не пошла по лестнице.

— Мадлен. Мою приятельницу. Где она? Не могу найти ее нигде.

— Я ее не видела.

Он посмотрел на нее темными блестящими глазами, и его лицо вспыхнуло.

— Если она бросила меня…

В воздухе повисла пауза. Ив отвернулась, удивившись, что лифт до сих пор не доехал до второго этажа.

Не хотела бы она, чтобы мужчина, подобный Бену Моргану, был в ссоре с ней.

Наконец-то! Двери лифта открылись. Кивнув головой, Ив вышла. Бен последовал за ней.

— Если вы увидите ее, скажите, что я ее жду! Вы слышите?

— Я скажу ей, — пообещала Ив.

Затем, использовав свой ключ, она вошла в номер и быстро закрыла за собой дверь. Шторы были задернуты от яркого солнца и в комнате царил полумрак, однако ее взгляд уловил какое-то неясное движение.

— Кто здесь? — спросила она с тревогой.

— Это только я, мисс Хензавей.

Нащупав выключатель, Ив включила свет. С удивлением она обнаружила Мадлен Пауэрс.

22
{"b":"12389","o":1}