- А двое других? Его конюхи?
- Они тоже больны. Оба жалуются на головные боли и какое-то безумное сердцебиение. Между прочим, и у Вандера, я забыл это сказать, я заметил нечто подобное. Вообще, я склонен лечить их сообразно этим симптомам, хотя пока что особых успехов не наблюдается. А теперь могу я узнать, что это было за сообщение?
- Мастер Капиам объявил о введении карантина.
- Карантин?! Из-за каких-то трех человек?
- Лорд Алесан, - вмешался в разговор высокий худой мужчина, одетый в голубые цвета арфиста. Он выглядел человеком, способным без лишних слов справиться с любым, самым сложным и деликатным делом.
- Я Туэро, путешествующий арфист, - представился он. - Я могу без труда процитировать мастеру Сканду полный текст сообщения, - и подхватив лекаря под руку, арфист отвел того в сторону.
Застучали барабаны Руата, передавая сообщения дальше, северным и западным холдам, и от наполнившего воздух глухого гула на душе у Алесана стало еще беспокойнее. Тут во двор ворвался всадник, прося помощи с нежелающим возвращаться крестьянином. Вслед за ним въехала повозка Макфара, и Алесан тут же поручил ему заняться размещением приехавших на Собрание людей. Одно дело - провести ночь в Зале или перехватить пару часов сна на матрасе в коридоре, и совсем другое - оказаться вынужденным провести в таких условиях несколько дней. Оставив брата вместе с Толокампом разбираться с этим вопросом, Алесан с Норманом отправились на скаковое поле осмотреть больных коней.
- Никогда еще не видел, чтобы болезнь косила коней с такой быстротой, - заметила Норма. - Ума не приложу, как им помочь. Если это вообще возможно. В своем сообщении Капиам ничего не упоминал о лечении животных. - Подумав, он уныло добавил, - А животные еще к тому же не могут сказать, что у них болит.
- Они могут начать отказываться от еды и питья.
- Только не тяжеловозы. Эти будут работать и есть, пока не рухнут замертво, - и они дружно поглядели в ту сторону поля, где размещались крупные, могучие кони выведенной Алесаном породы.
- Надо скакунов и тяжеловозов держать подальше друг от друга.
- Хорошо, лорд Алесан. Но дело в том, что скакуны пили выше по реке, чем тяжеловозы.
- Река широкая, Норман. Будем надеяться на лучшее.
Первым делом Алесан обратил внимание на то, что здоровые кони были рассредоточены по самым дальним загонам, а в центре оставались только больные. Несчастные животные кашляли, вытягивая шеи и широко раздувая ноздри. Они тяжело дышали, шатаясь на распухших ногах.
- Надо бы добавить в воду настойку перьев папоротника и тимус. Если они вообще станут это пить. Возможно, стоит также предложить им крапивы. Некоторые кони достаточно умны, чтобы понимать, что способно принести им облегчение. А крапивы у нас пока что предостаточно. - Алесан повернулся к другой стороне поля, где мирно паслось стадо коров. - А как среди них, спросил он, указывая на стадо, - больные есть?
- О них я, честно говоря, и не думал, - признался Норман, испытывавший, как и все завзятые любители скачек и скаковых лошадей, презрение к ленивому и покорному скоту. - Капиам, насколько мне известно, упоминал только коней.
- Знаешь, нам все равно придется резать скот, чтобы накормить наших нежданных гостей. После Собрания у нас осталось не так уж много свежего мяса.
- Лорд Алесан, - неуверенно начал Норман, - Даг...
- Значит, и ты был с ним заодно? - косо взглянул на него Алесан.
- Да, сэр, - твердо ответил распорядитель. - Нас с Дагом очень беспокоил этот странный непрекращающийся кашель среди коней. Мы не хотели вас тревожить во время танцев, но так как наши кони не имели контакта... Смотрите!
Прямо у них на глазах один из тяжеловозов, тащивших груженую повозку, внезапно рухнул на землю.
- Значит, так, Норман. Возьми пару человек и оттащите труп вон туда, на самый край поля. Испоьзуйте для этого других коней этой же упряжки. Труп сожгите. И записывайте всех мертвых животных. Потом мы компенсируем потери их владельцам.
- Но мне не на чем писать. И нечем. Да и не силен я в этом.
- Я пришлю тебе кого-нибудь. А еще я хочу знать, кто провел ночь на этом поле.
- Большинство конюхов, это уж точно. Ну, еще пара фанатиков типа Рунела и его приятелей. Еще некоторые жокеи, не слишком интересующиеся танцами. Особенно после того, как вы любезно прислали сюда пару мехов вина.
- Жаль, что мы так мало знаем об этой болезни, - покачал головой Алесан. - Лечить симптомы, так вроде, советовал Капиам...
- Вот мы и дадим больным коням тимус, перья папоротника и крапиву. Может, мы получим сообщение от главного мастера скотовода. Может, оно уже идет к нам...
" Я бы не слишком на это рассчитывал ", - подумал Алесан, но вслух об этом говорить не стал.
- Сделайте все, что сможете.
- Можете на нас рассчитывать, лорд Алесан.
Он возвращался напрямик через поле к холду, и никак не мог заставить себя поверить, что все это не сон. Что все это на самом деле. Ведь только вчера они с Моретой остановились вон на том холмике, наблюдая за очередным заездом... А потом она осматривала умершего коня. Она его трогала! Но Вейр должен был принять сообщение Капиама. И даже раньше, чем Руат. Морета уже наверняка знает о возможных последствиях своего поступка. И конечно, уж она-то знает, как не заболеть!
Как и все в холде Руат, Алесан много раз видел Госпожу Форт Вейра. Но он никогда раньше не встречался с ней лицом к лицу. Он считал Морету холодной и чопорной, и не интересующейся ничем, кроме дел своего Вейра. Трудно даже описать, как он удивился и обрадовался, узнав, что она разделяет его безудержную страсть к скачкам. Леди Ома даже сделала ему замечание, что он, дескать, навязывает Морете свое общество. Алесан, размуеется, понимал, что на самом деле его мать заботит лишь то, что он недостаточно внимания уделяет приехавшим на Собрание девушкам потенциальным невестам. Знал он также и то, что ему и впрямь скоро придется жениться - надо заботиться о появлении наследников. И он старался. Пока не заметил, как Морета скрылась под сценой. Что ж, он выполнил свой долг как лорд холда, а теперь ничто не могло помешать ему получить удовольствие от самого первого проводимого им Собрания. В обществе Мореты...
Теперь, когда вопрос с конями пусть и не был решен, но по крайней мере находился в надежных руках, Алесан решил заняться другой, может, даже более важной проблемой. Надо во что бы то ни стало послать сообщения в холды, где нет барабанщиков. И особенно спешно в те, где ждут возвращения своих отцов, матерей, братьев или сестер с необычно затянувшегося Собрания. Еще немного, и люди начнут приходить в Руат в поисках своих родных... И еще одно дело: необходимо узнать, кто еще, кроме Вандера, получил недавно коней из Керуна. А если получил, то где эти кони находятся. Их следовало как минимум изолировать, а лучше - просто уничтожить. Да, и еще, как быть с недовольными...
- Лорд Алесан, - прервал его раздумья Толокамп руководивший натягиванием шатра над недостроенным сараем, - хоть я и понимаю, что карантин относится ко всем без исключения, и в том числе и ко мне, но тем не менее мне придется вернуться в Форт холд. Я постараюсь не выходить из моей комнаты и ни с кем не встречаться. Уж если здесь такое творится, - и Толокамп уазаал на переполненный испуганными людьми двор, - то можете себе представить, что происходит у меня дома.
- Лорд Толокамп, мне кажется, что ваши сыновья отлично подготовлены и вполне в состоянии справиться с обязанностями лорда холда.
- Это так, - неохотно согласился Толокамп, - Отправляясь на Собрание, я оставил вместо себя своего старшего - Кампена. Мне хотелось, чтобы он попробовал свои силы...
- Вот и хорошо. Благодаря карантину у него будет отличная возможность на деле проявить свои способности.
- Мой милый Алесан, его никто никогда не учил, что делать в такой, прямо скажем, чрезвычайной ситуации.
- Лорд Толокамп, - сжав зубы процедил Алесан, которому этот разговор уже начинал надоедать. - Вы знакомы с барабанными кодами ничуть не хуже меня. Скажите честно, вы бы позволили кому либо нарушить введенный главным мастером лекарем Перна карантин?