Литмир - Электронная Библиотека

Длинный стол был уставлен блюдами с жареной индейкой, утками и гусями, овощным рагу, соусами, сладким картофелем и яйцами. Рут в запачканном переднике поставила посреди стола корзинку с горячими бисквитами. Каждый наполнял свою тарелку, отходил в сторону, усаживался и принимался за еду.

Джулия с удивлением заметила, что ее рука, держащая тарелку с аппетитной снедью, ничуть не дрожит. Гордон дружески болтал с Недом Роджерсом.

Нед вспоминал о своей недавней поездке в зимний лагерь генерала Ли, к берегу реки Рапидан.

— Видели бы вы его, Гордон! Это целый город: палатки, шалаши, толпы солдат. Наши доблестные воины развлекаются, играя в снежки, словно дети.

— Пусть забавляются, пока есть время, — сухо отозвался Гордон. — Весной обе стороны наверняка перейдут в наступление. Но что вы делали в лагере, Нед?

Офицер объяснил, что ему осточертела тюрьма.

— Надоело видеть, как каждый день из нее десятками вывозят трупы, — устало добавил он. — Пленные мрут, как мухи — от дизентерии, тифа, голода. Этих бедняг нельзя не пожалеть.

Сердце Джулии сжалось от боли. Поистине, Майлс оказался в аду. Только бы его удалось спасти! Он должен выжить!

— Жаль, что обмен пленными прекратился, — заметил Гордон. — Тюрьмы обеих враждующих сторон переполнены.

— Ну, тут уж ничего не поделаешь. Единственное средство — разгромить янки и завершить войну, — усмехнулся Джаррет.

Джулия склонила голову, чтобы никто не заметил ненависть на ее лице. Опал неожиданно пришла к ней на помощь, попросив прекратить наскучившие всем разговоры о войне.

Джаррет протянул руку и ущипнул Опал за ягодицу. При этом его тарелка наклонилась, соус капнул на скатерть.

— Что такое настоящая вечеринка, я покажу тебе позднее, детка. Ешь, как следует, набирайся сил — они тебе пригодятся!

Хмуро посмотрев на пятно на свежей скатерти, Опал отправилась на поиски Рут. Толпа обступила стол, весело обмениваясь замечаниями. Стук в дверь никто не услышал.

Но Опал насторожилась, отодвинула край кружевной занавески и обнаружила, что на крыльце кто-то стоит.

— Еще один гость! — радостно улыбнулась она и с приветливой улыбкой распахнула дверь, однако при виде мрачных лиц вновь прибывших оторопела. Этих людей она не приглашала. — Что вам угодно? — коротко спросила она.

Один из шести солдат, стоящих на крыльце, снял фуражку и потребовал встречи с лейтенантами Пейном и Роджерсом.

— У нас вечеринка! — возмутилась Опал. — Зачем тревожить офицеров по пустякам? Им это не понравится.

— Простите, мэм, дело не терпит отлагательств. — Судя по всему, солдат вовсе не сожалел о визите. — Если офицеры немедленно не выйдут сюда, мы сами войдем в дом.

— Да ради Бога! Но имейте в виду, вы за это ответите. Офицеры будут недовольны…

— Понимаю, мэм, — прервал ее солдат. — Всю ответственность я беру на себя.

Опал закрыла перед ними дверь, преграждая доступ ледяному воздуху. Приглашать солдат в дом она и не подумала, по опыту зная, какие следы на коврах оставляют облепленные снегом сапоги. Поспешив в столовую, она приподнялась на цыпочки и взглядом разыскала в толпе Неда Роджерса. Дождавшись, когда он обернется к ней. Опал поманила его и Джаррета к себе.

Не выпуская из рук тарелки, офицеры подошли к хозяйке борделя.

— Там солдаты! — Опал состроила гримаску. — Я предупредила, что вы заняты, но они настаивали…

Офицеры обменялись встревоженными взглядами и бросились к двери. Не прошло и минуты, как они вернулись в холл и потребовали подать шинели. Несколько гостей, вышедших из столовой, с любопытством наблюдали за офицерами: видимо, произошло нечто важное. Майор Фокс поинтересовался, в чем дело.

— Побег из тюрьмы, — коротко бросил Нед, надевая поданную шинель. — Подробности пока неизвестны, но двое стражников погибли. Какие-то бандиты проникли в здание тюрьмы, переодевшись в мундиры конфедератов, и помогли пленнику бежать.

— Только одному пленнику? — с удивлением переспросил кто-то из гостей.

— Вам же сказано — подробности пока неизвестны, — вмешался Джаррет. — Нам было приказано немедленно явиться в тюрьму.

— Я иду с вами, — объявил Гордон и велел Рут принести его шинель.

Некоторые из гостей тоже выразили желание присоединиться к нему.

— Неужели какой-то побег для вас важнее вечеринки? — возмутилась Опал. — Я так готовилась к ней, решилась на такие расходы, и вот на тебе!

— Не волнуйся, крошка. — Нед послал ей воздушный поцелуй, спеша к двери. — Скоро мы вернемся — ты и соскучиться не успеешь.

По крайней мере, десяток мужчин покинул бордель, спеша вслед за солдатами. Остальные еще долго обсуждали неожиданное известие, и Джулия, воспользовавшись суетой, последовала совету Гордона. Никто не заметил, как она поднялась по лестнице к себе в комнату и заперла дверь изнутри.

Она понимала, что в нарядном бальном платье не очень-то удобно спускаться из окна по веревке, но переодеваться было некогда. Единственное, что успела сделать Джулия, — избавиться от громоздкого кринолина. Схватив одолженный у Гарнет плащ, она бросилась к окну и легко распахнула его.

Ветер вмиг растрепал ее изящную прическу. На горящие от возбуждения щеки посыпались колючие снежинки. Перегнувшись через подоконник, Джулия тихо позвала:

— Эй! Есть там кто-нибудь?

— Я здесь! — отозвался хрипловатый, но уверенный голос. — Держите веревку! Привяжите ее к столбику кровати!

Что-то просвистело в воздухе, Джулия неловко взмахнула руками, но ничего не поймала. Снизу послышалась ругань:

— Да ловите же ее, черт возьми! Пора уносить ноги… Джулия снова промахнулась.

— Простите, — пробормотала она, чувствуя, как слезы обжигают замерзшие щеки. — Я ничего не вижу…

В третий раз веревка упала рядом с протянутой рукой Джулии, и она поспешно схватилась за нее.

— Поймала! Хвала Создателю! Подождите, сейчас я привяжу ее… От холода пальцы едва шевелились, нервы Джулии были на пределе, поэтому с веревкой она провозилась дольше, чем рассчитывала.

— Черт побери, скорее! Иначе я не стану вас ждать… — донесся снизу раздраженный голос.

Джулия откликнулась:

— Прошу вас, потерпите еще минутку!

Наконец все было готово. Перебросив ногу через подоконник, она вцепилась в веревку обеими руками.

— Что дальше? — спросила она, дрожа от страха и ледяного ветра.

— Спускайтесь вниз, если не умеете летать! — отрезал незнакомец.

Джулия перебросила через подоконник и вторую ногу и застыла на краю карниза, держась за веревку. Повернувшись лицом к стене, она мысленно подтолкнула себя, и вдруг ей показалось, что она летит вниз, обдирая ладони. Непродолжительный спуск показался Джулии бесконечным.

— Ну, наконец-то! — прошептал ее сообщник, заметив, что Джулия повисла под окном. — Не паникуйте, все будет хорошо…

На полпути вниз Джулия сумела остановить падение и начала медленно перебирать руками. Ладони горели.

— Сюда… еще немного…

Джулия осторожно съезжала по веревке, морщась от жгучей боли и досадуя на то, что ей недостает ловкости.

Проскользив еще несколько дюймов, она вскрикнула и снова вцепилась в веревку.

— Спускайтесь, черт возьми! — прикрикнул сообщник. — Осталось совсем немного! Ничего, справитесь! И перестаньте разыгрывать беспомощную дурочку!

Эти слова разозлили Джулию: и вправду, что это с ней? Пылая решимостью, она разжала пальцы левой руки и спустилась сразу на целый фут, затем снова ухватилась за веревку обеими руками. Преодолевая фут за футом, она съезжала по веревке вниз, пока кто-то не схватил ее за ноги.

От неожиданности она выпустила веревку. От резкого толчка и Джулия, и ее сообщник повалились в глубокий снег.

Незнакомец опомнился первым и без церемоний поставил Джулию на ноги.

— Меня зовут Лео. Идите за мной и не задавайте лишних вопросов. — Он двинулся прочь, увязая в снегу, и Джулия поспешила догнать его, слушая, как он бормочет что-то о женской глупости.

Они не успели пройти и несколько кварталов, как плащ и платье Джулии вымокли насквозь.

75
{"b":"12281","o":1}