Литмир - Электронная Библиотека

И тут она в ужасе зажала рот рукой: заметив выглядывающего в окно пленника, стражник прицелился и выстрелил в него. Джулия вскрикнула. Дерек поспешил увести ее. От страха у Джулии подкашивались ноги.

— Выслушай меня, черт возьми! — рассвирепел Дерек и встряхнул ее, чтобы привести в чувство. — Пленник не пострадал. Я слышал, что стражники часто стреляют в окна, заметив, что янки выглядывают наружу. Но при этом пленники редко погибают. Если Майлс еще жив, он уже давно понял, что в окно выглядывать нельзя, иначе ему конец. Ты все поняла?

Страх Джулии постепенно сменился гневом.

— Неужели Томас и вправду служит здесь? Он никогда бы не допустил ничего подобного. Он такой ранимый и добрый…

— Теперь он солдат. Офицер. Он давно привык убивать янки. Джулия, на войне люди меняются.

Она вырвала руку из пальцев Дерека:

— Я сейчас же вернусь туда и потребую позвать Томаса. И если он скажет, что Майлс еще жив, мы должны немедленно продумать побег. Я не успокоюсь, пока не узнаю…

— Он жив, Джулия.

Она уже успела сделать несколько шагов в сторону тюрьмы, но эти слова заставили ее недоверчиво оглянуться.

— Да, ты не ослышалась. Майлс жив. Я выяснил это в первый же день после прибытия в порт. Мне пришлось отдать в уплату флягу рома, подаренную капитаном Мидом. — Дерек усмехнулся. — Идем отсюда.

Они свернули за угол. Со зловещего серого неба сыпался мелкий снег. Джулия пыталась расспросить Дерека о дальнейших планах, но он упрямо отказывался отвечать на вопросы.

Снег повалил сильнее, все вокруг побелело. Джулия с отчаянием думала, что в любое другое время такой снегопад заворожил бы ее, но сейчас она была не в состоянии воспринимать окружающую красоту. Дерек заметил, что она дрожит: шаль и платье промокли насквозь. Обняв за плечи, он прижал Джулию к себе, и она охотно прильнула к нему.

Внезапно он замедлил шаг. Они остановились перед большим двухэтажным особняком.

— Кто здесь живет? — спросила Джулия, когда Дерек направился к занесенному снегом крыльцу. — Зачем мы идем сюда?

— Я хочу, чтобы у тебя на время появилась крыша над головой. — Он постучал в застекленную дверь. Стекло зазвенело.

— Что это значит? А куда денешься ты? Я не останусь тут…

Не обращая на нее внимания, Дерек продолжал стучать. Из-за двери послышались шаги. Дверь распахнулась, и на пороге возникла женщина с ярко накрашенным лицом. Джулия впервые видела нечто подобное. Щеки незнакомки пылали оранжевым румянцем, губы были кроваво-красными. Длинные белокурые локоны падали на спину. На незнакомке был халат из тонкого зеленого шелка, а под ним, похоже, никакого белья.

— Дерек Арнхардт! Ну и ну! — взвизгнула женщина, бросаясь к нему на шею. — Где же ты пропадал? Я уж думала, что ты умер или, чего доброго, женился!

— Плохо же ты меня знаешь, Опал. — Дерек выпустил руку Джулии, чтобы подхватить незнакомку и закружить ее в воздухе. Женщина заливалась пронзительным смехом.

Джулия осторожно заглянула за дверь и увидела великолепную люстру с хрустальными подвесками. Заметив на стенах картины с обнаженными женщинами, она удивленно приоткрыла рот. В доме пахло какими-то резкими духами.

Наконец Дерек поставил женщину на крыльцо и втащил Джулию в дом. Она вздрогнула, услышав доносящиеся сверху голоса. По лестнице спускайся мужчина, самодовольно улыбаясь. Через перила лестницы перевесилась женщина, накрашенная так же смело, как Опал, и Джулия зажмурилась, опасаясь, что грудь незнакомки вывалится из выреза кружевного пеньюара.

— Такого дружка у меня еще никогда не было — кричала женщина вслед уходящему мужчине — Не забывай, заходи почаще — Ее смех показался Джулии фальшивым, но уходящий мужчина широко заулыбался. Он послал женщине воздушный поцелуй и скрылся за дверью.

— Я уезжаю в Уилмингтон по делу — Джулия вздрогнула, уловив обрывок фразы Дерека: — И хочу, чтобы ты присмотрела за ней, пока я в отъезде.

Изумрудные глаза Джулии вспыхнули, обернувшись к Дереку и Опал, она выпалила:

— Здесь я ни за что не останусь! Я знаю, что это за дом. Это бордель!

— Придержи-ка язык, — зло перебила Опал. — Это тебе не просто бордель. Среди моих девочек нет шлюх. Все они настоящие леди.

— Шлюхи, блудницы, проститутки — какая разница. У меня нет ни малейшего желания задерживаться тут — Джулия бросилась к двери, но Дерек догнал ее и прижал к стене Упершись ладонями в стену над головой Джулии, он наклонился к ней с надменной, ненавистной улыбкой.

— Уймись, моя прелесть, — небрежно выговорил он. — Опал содержит лучшее заведение в городе. Она недурно зарабатывает и старательно подбирает клиентов. Сюда пускают далеко не всех мужчин, Опал согласилась присмотреть за тобой, пока я съезжу в Уилмингтон за деньгами. У меня кое-что припрятано.

— Я поеду с тобой, — перебила Джулия.

— Так мы только зря потеряем время. И потом, я не могу позволить себе платить за комнату на постоялом дворе. А если я оставлю тебя здесь одну, ты можешь попасть в беду.

— Я сумею постоять за себя Дерек, тут я ни за что не останусь — Она смерила Опал ледяным взглядом. — А если она пришлет ко мне в комнату мужчину? Скажите, чем я обязана платить за жилье? — обратилась она к хозяйке борделя.

Опал фыркнула.

— Да кто на тебя позарится? Ты же зеленая, как весенняя трава. Сразу видно, что ты и понятия не имеешь, как ублажать мужчин. Не то, что мои девочки!

Дерек обернулся.

— Опал, она знает, как доставить удовольствие мне Она моя, не забывай об этом. Попробуй заработать на ней, и я сверну тебе шею.

Опал тряхнула головой так, словно эта угроза не произвела на нее ни малейшего впечатления, но Джулия заметила, что женщина напугана.

— Я же сказала не беспокойся, — протянула она, подбоченившись так, что халат на груди распахнулся, однако Дерек даже не взглянул на ее прелести.

— Ты поселишься в отдельной комнате и не выйдешь оттуда, пока я не вернусь. Я постараюсь вернуться как можно скорее, но в такую погоду это будет нелегко.

Джулия беспомощно огляделась, не зная, плакать ей или звать на помощь.

— Дерек, как ты посмел так обойтись со мной? Не оставляй меня здесь, не надо. Что ты затеял?

Дерек вывел ее на крыльцо, сказав Опал, что они вскоре вернутся. Не замечая пронизывающего ветра и снега, Дерек попытался объяснить.

— Джулия, ты сделаешь глупость, если рискнешь освободить Майлса сама Я же видел, как ты смотрела на окна тюрьмы. Пойми, у тебя нет ни единого шанса. Я просто не могу оставить тебя без присмотра.

— Я не останусь тут, — упрямо твердила Джулия — Дерек, я убегу.

Он рассмеялся, еще сильнее разозлив ее.

— Об этом я подумал заранее. В заведении Опал есть охранники, защищающие ее клиентов и девочек, так что никуда ты оттуда не денешься.

Он попытался поцеловать Джулию, но она отдернула голову. Губы Дерека скользнули по ее щеке. Он усмехнулся.

— Ладно, сердись, сколько хочешь. А когда я вернусь и все будет позади, ты не посмеешь отворачиваться от меня. Со мной ты станешь самой покорной и любящей любовницей на свете.

— Как бы не так — воскликнула Джулия и толкнула Дерека в грудь, но он крепко держал ее — Больше ты никогда не прикоснешься ко мне! Я не позволю! Ты мне безразличен, нет, я ненавижу тебя!

— Тебе только кажется, что ты ненавидишь меня, потому что вынуждена подчиняться мне. Ты впервые встретила мужчину, который не стал жертвой твоей красоты. Но мы заключили сделку — помнишь? Я освобождаю из тюрьмы твоего брата, а ты становишься моей любовницей.

— Не надейся! В твоей помощи я не нуждаюсь!

— Без нее ты не справишься. — Он похлопал Джулию по ягодицам и отпустил ее. — Мне пора. Смотри не доставляй Опал лишних хлопот, иначе она повысит плату за жилье.

С этими словами он открыл дверь. Услышав последние слова, Опал поспешила заявить:

— Никаких хлопот она мне не доставит. Я умею управляться с чванливыми гордячками вроде нее…

Дерек круто обернулся к Опал, и Джулия поняла, что он на грани бешенства. Потрясая кулаком перед лицом хозяйки борделя, он процедил сквозь зубы:

69
{"b":"12281","o":1}