Литмир - Электронная Библиотека

Гаррис сбежал в машинное отделение, приказывая кочегарам прибавить ходу. Судя по виду других офицеров и человека, которого остальные называли лоцманом, их терзали опасения. Они не сводили глаз с корабля янки.

Взяв Джулию за руку, Дерек обнаружил, что она ледяная и безжизненная. Некоторое время он молча вглядывался в ее глаза, словно пытаясь что-то внушить. Джулия не могла скрыть растерянности.

— Джулия, — наконец начал Дерек, — здесь не место и не время для объяснений, но надеюсь, вы поймете меня, если узнаете, что ваша судьба мне небезразлична. Да, небезразлична! А теперь, пожалуйста, ступайте в каюту и побудьте с матерью. Я сообщу вам, когда опасность минует. Будьте же смелой, отважной женщиной — я верю в вас. Времена беспомощной женственности прошли. Идет война.

Джулия повернулась и бегом бросилась в свою каюту, испытывая небывалое смятение. Она небезразлична ему. Что же это значит? Неужели она дорога Дереку, или же он беспокоится о ней как о пассажирке, за которую несет ответственность?

Ответа на этот вопрос она не знала, но несмотря на все волнение, на ощущение, будто туман готов поглотить корабль, Джулию не оставляла равнодушной близость Дерека, его хрипловатый голос. Сила и мощь, которые он излучал, вызвали у нее желание броситься к нему в объятия, почувствовать себя под надежной защитой.

Лицо матери было мертвенно-бледным от паники.

— Ну, что ты узнала?

Джулия рассказала ей обо всем, что услышала на палубе. Им оставалось лишь ждать и надеяться. На время мать сдержала любопытство, перестав бросать на Джулию испытующие взгляды. Джулия была благодарна уже за то, что ей не пришлось отвечать на дальнейшие вопросы о своей связи с Дереком.

Прошло не более получаса, показавшихся вечностью, прежде чем в дверь каюты громко постучали. Джулия поспешила открыть дверь и столкнулась с матросом, которого видела впервые. Он опирался на грубо оструганный костыль, лубки охватывали его ногу.

Сорвав шапочку, матрос объяснил, что его прислал капитан.

— Меня звать Даффи. Капитан Арнхардт велел мне спуститься сюда и побыть с вами, чтобы вы не слишком волновались. На палубе-то от меня пока мало проку — несколько дней назад я свалился с лестницы и сломал ногу. — Он стеснительно улыбнулся.

Радуясь неожиданному гостю, Джулия жестом пригласила его войти.

— Может быть, вы объясните нам, что происходит? Томиться в неизвестности — хуже всего.

Матрос бросил беглый взгляд в сторону иллюминатора.

— Янки несутся на всех парах. Я слышал, они не только повысили давление в котлах, но и подняли паруса, а поскольку они плывут с севера, ветер подгоняет их. Мы уже почти достигли Бермудского залива и потому оказались в ловушке. Все это мне совсем не нравится.

В этот миг они услышали первый залп — пронзительный свист снаряда, а затем грохот взрыва. Джулия и ее мать ахнули, но Джулия быстро опомнилась и воскликнула:

— В нас попали?

— Нет, это был недолет. Значит, пора дать ответный выстрел. Послышался еще один залп. Даффи по звуку определил, что снаряд упал на расстоянии пятидесяти футов от правого борта. Третий снаряд пролетел над кораблем, вплотную к мачтам.

— Похоже, стреляют девятидюймовыми снарядами из орудий Пэррота. Ума не приложу, почему капитан не открывает ответный огонь.

Последовало еще несколько взрывов; каждый, казалось, раздавался ближе предыдущего. Внезапно корабль начал замедлять ход. Чертыхнувшись, Даффи выпалил:

— Глазам не верю! Неужто капитан подымает белый флаг? Почему он не принял вызов?

Резко обернувшись к Джулии, Даффи окинул ее укоризненным взглядом и нахмурился:

— Ходят слухи, что у вас шашни с капитаном. Должно быть, это вы во всем виноваты. Он испугался, как бы вас не убили.

— Я поднимусь на палубу. — Джулия попыталась встать, но Даффи преградил ей путь, взмахнув костылем.

— Нет, никуда вы не пойдете. Я привык подчиняться приказам, так что лучше не злите меня, мисс Маршалл. Сидите смирно.

Он продолжал держать костыль на весу, и при виде выражения на его лице Джулия поняла, что он ударит ее при малейшей попытке сдвинуться с места. Ей оставалось только сидеть и ждать, молясь, чтобы какое-нибудь чудо помогло им избежать плена.

В коридоре раздались торопливые шаги. Три пары испуганных и встревоженных глаз уставились на дверь. На пороге возник Эдсел Гаррис с белым как мел лицом.

— Сопротивление бесполезно, — скороговоркой объяснил он. — Нас застигли врасплох. Они вооружены лучше, чем мы, сражение с ними — верная смерть для нас.

— Вы хотите сказать, что капитан… сдался? — Джулия ошеломленно заморгала. Ей казалось, что такой уверенный и сильный мужчина, как Дерек, ни за что не откажется от борьбы.

— Видели бы вы, какой корабль нас преследует, мисс Маршалл! У нас нет ни единого шанса. «Ариан» — вовсе не боевой корабль. До сих пор нам успешно удавалось прорываться сквозь блокаду. В открытом море мы с легкостью уходили от преследования. Но на этот раз удача повернулась к нам спиной. Мы решили не рисковать понапрасну и позволить янки подняться на борт. Может, нам удастся убедить их, что это всего лишь торговое судно. Матросы уже прячут орудия.

Даффи тяжело оперся на костыль. Он был так взволнован, что отважился возразить старшему по званию:

— А если они обыщут корабль? И найдут орудия и груз? Гаррис пригвоздил матроса к полу ледяным взглядом:

— Решения здесь принимает капитан, а не ты. Как он сказал, так и будет. А твое дело — оставаться тут и охранять дам. На палубе может завязаться схватка.

Он отступил в коридор, и Джулия попыталась было встать, но Даффи немедленно положил руку ей на плечо.

— Мистер Гаррис, мне надо поговорить с вами с глазу на глаз! — умоляюще воскликнула Джулия.

Нахмурившись, Гаррис кивнул Даффи, и тот нехотя выпустил Джулию из каюты. Когда дверь за ней закрылась, Джулия тревожно прошептала:

— Это и вправду наша вина? Неужели капитан сдался, боясь, что в перестрелке пострадаем мы с мамой?

Эдсел Гаррис иронически усмехнулся:

— Мисс Маршалл, для спасения «Ариана» капитан не пощадил бы даже родную мать! Он делает все возможное, лишь бы уберечь корабль. Вы здесь ни при чем, несмотря на узы, которые связывают вас с капитаном… — Он многозначительно умолк, и Джулия заметила гримасу презрения, мелькнувшую на лице Эдсела.

Едва Джулия вернулась в каюту, Даффи поспешно закрыл дверь, а затем вытащил из-за пазухи пистолет, вызвав испуганный возглас у миссис Маршалл.

— Успокойтесь, — осклабился он. — Капитан приказал мне защищать вас, и я должен быть готов к встрече янки.

Заткнув пистолет за пояс, он встал перед дверью и велел Джулии и ее матери сесть в угол, подальше от линии огня.

Минуты тянулись мучительно долго. С палубы доносились приглушенные голоса, гневные возгласы, крики.

Затем раздался один выстрел, второй, и Джулия с матерью зажали уши от невыносимого грохота.

Бездействие угнетало их. Даффи не сводил глаз с закрытой двери, зажав в руке пистолет.

Спустя какое-то время, которое показалось Джулии вечностью, в коридоре послышались тяжелые шаги. Джулия обняла мать, по звуку догадавшись, что неизвестные открывают по очереди все двери, выходящие в коридор.

— Никого тут нет, — произнес хриплый мужской голос. — А тот парень в кандалах уверял, что на борту есть пассажирки. Надо поискать их в остальных каютах.

Дверная ручка медленно повернулась. Мужчина в темно-синем кителе заполнил собой весь дверной проем. Какую-то долю секунды Джулия видела его удивленные глаза, а затем Даффи выстрелил. Незнакомец вскрикнул, схватился за живот и рухнул на пол. Между его пальцев сочилась кровь.

Второй незнакомец в форме выстрелил в голову Даффи, и тот упал.

Мать Джулии пошатнулась, но ее ужас быстро сменился яростью.

— Проклятые янки! — выпалила она, пытаясь высвободиться из объятий дочери и дотянуться до пистолета Даффи, валявшегося на полу.

Незнакомец ногой отшвырнул пистолет подальше и прицелился в миссис Маршалл:

18
{"b":"12281","o":1}