Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Неудивительно, что генерал волновался, примет ли Адам своих единокровных брата и сестру. Покровительство герцога Эштона поможет им всем. Позиция Кири была еще лучше. Несмотря на то, что ее отец не имел возможности упомянуть девушку в завещании, Адам, несомненно, обеспечит ей приданое, достойное ее происхождения.

Дворецкий объявил, что обед готов. Когда все направились в столовую, Адам пошел рядом с Марией:

– Мама, две сестры и брат! Это просто чудо.

– Действительно. – Улыбкой она показала, как рада за него. – Более того, они замечательные, а не как гора грязной посуды, что часто случается с родственниками.

Широко улыбнувшись, он взял ее за руку.

– Я бы обрадовался даже грязной посуде, но это настолько лучше.

Поскольку рядом никого не было, она понизила голос и сказала:

– Я поговорила с Джулией, и она допускает, что Энни Уоткинс, отвечающая вместе с мужем за почту в Хартли, вполне могла быть соблазнена или подкуплена, или и то, и другое, чтобы перехватывать письма из Хартли-Мэнор и в него.

Глаза Адама блеснули.

– Это, конечно, не вещественное доказательство, но все равно очень интересно. Если Берк вернулся в Лондон, его будет довольно легко найти. Возможно, идя по его следам, удастся выяснить, что же случилось с твоим отцом.

– Тогда будем надеяться, что он вскоре объявится. – Она медленно вдохнула. – Мы с Джулией собираемся вернуться домой через три дня. Могу я попросить Холмса выяснить для нас расписание дилижансов?

Адам выглядел потрясенным, его рука сжалась на ее локте. Мария тихо продолжила:

– Пора, Адам. Любую информацию о моем отце, которую вы обнаружите, можно послать по почте, поскольку, уверяю тебя, по приезду я сама разберусь с Энни Уоткинс. Больше она не будет перехватывать почту.

– Я знаю, что ты права. – Он прошел в молчании еще шагов шесть. – Я отправлю вас в одном из моих экипажей. Не хочу, чтобы вы с Джулией путешествовали общественным транспортом.

Она вымученно рассмеялась.

– Я уже делала это много раз, и ничего плохого со мной не случилось.

– Позволь мне сделать для вас хотя бы это, Мария. – Вид у него был непреклонный.

Видеть по его глазам, насколько он о ней беспокоится, было волнительно и лишь подтверждало, что все произошедшее между ними не простая случайность, а нечто более существенное.

– Если ты так считаешь, с моей стороны было бы странно отказываться от бесплатного удобного экипажа, тем более что он довезет меня до самого порога. И даже если бы я захотела отказаться, Джулия не настолько глупа, чтобы позволить мне это, – отшутилась она.

– Не задержитесь ли вы еще на день? Я устраиваю обед, чтобы обе половины моей семьи могли встретиться, и хотел бы видеть на нем и вас тоже. – Он едва заметно улыбнулся. – Думаю, ваше с Джулией присутствие только сгладит возможную неловкость.

– Уверена, Джулия возражать не станет. – А сама она получит еще один лишний день, который сможет провести рядом с Адамом.

Глава тридцать третья

(перевод: Marigold, редакторы: Nara, vetter)

На то, чтобы найти Джорджа Берка, потребовалось всего полтора дня. Адам был в своем кабинете, занимаясь бесконечными бумагами, связанными с собственностью, и размышляя, неужели он действительно должен высказывать свое мнение по поводу возобновления аренды в поместье в Йоркшире. Поскольку управляющий поместьем рекомендовал возобновить, он расписался, соглашаясь.

Следующий документ относился к обсуждению, ведущемуся в палате Лордов. Теперь, когда он снова вспомнил и узнавал людей, ему и в самом деле следовало начать посещать заседания. На этой сессии рассматривалось несколько интересных вопросов.

Он с облегчением отложил бумаги, как только в дверях показались Киркленд и Рендалл.

– Вы можете предоставить мне повод сбежать от обязанностей?

– Да, можем, – ответил Киркленд. – Берк остановился в гостинице недалеко от Ковент-Гарден[78]. Час назад он был в своей комнате. Не желаешь ли навестить его?

Адам с готовностью отодвинул кресло.

– Чем раньше, тем лучше.

Они снова взяли старую закрытую карету. Выходя через черный ход, Адам задумался, не наблюдает ли за домом человек с мыслью об убийстве. Трудно поверить в это в такой яркий весенний день, но забинтованное плечо под модной рубашкой и сюртуком отчетливо напоминало, что следует соблюдать осторожность.

Гостиница, где остановился Берк, была захудалой и видала лучшие дни. Адаму стало интересно, на какие деньги живет теперь человек, проигравший свое поместье в карты. Гостиница показывала, что он не процветает.

Кучер остановился перед входом в гостиницу. Пока трое мужчин вылезали из экипажа, из тени выступил худой шатен. Адам узнал в нем сыщика с Боу-стрит, Роба Кармайкла.

Кармайкл указал пальцем вверх.

– Берк все еще там. Комната направо на верхнем этаже.

– Спасибо, что нашли его. – Адам взглянул на окно. – А удалось ли вам обнаружить следы таинственного Неда Шипли?

– В порту поговаривали, что недавно его видели, но информация не подтвердилась. – Хотя Кармайкл и был одет как рабочий, произношение выдавало образованного человека. И это неудивительно, поскольку он учился в Академии леди Уэстерфилд. – Хотите, чтобы я поднялся с вами?

– Это может пригодиться, если потребуется дальнейшее расследование.

Адам вошел в гостиницу, остальные последовали за ним. Хозяин гостиницы высунул голову из задней комнаты, но, увидев дорогую одежду новоприбывших и их решительный вид, благоразумно удалился. Быстрый подъем по узкой лестнице, затем поворот направо, и вот они у двери в угловую комнату. Адам сдержанно постучал, что стоило ему больших усилий, поскольку на самом деле хотелось разнести все в щепки.

– Кто там? – спросил знакомый голос.

Адам вспомнил, как он оттаскивал Берка от Марии, и сжал кулаки.

– Я принес деньги. – Утверждение довольно бессмысленное, но Адам подумал, что любое упоминание денег заинтересует Берка.

Это действительно подействовало. Раздался скрежет поднимаемой защелки, и Берк открыл дверь. Он был без пиджака и без галстука, глаза налиты кровью. Он нахмурился.

– Я видел вас раньше, но будь я проклят, если помню, где. Вы проиграли мне в карты?

– Я был в гостиной Хартли-Мэнора. – Адам шагнул вперед, толкнув дверь, прежде чем Берк смог бы ее захлопнуть. – Вы приставали к Марии Кларк.

Что бы ни увидел Берк на лице Адама, это заставило его нервно отступить в другой конец комнаты.

– Нет нужды приводить с собой друзей, чтобы поколотить меня. Мои намерения были вполне благородны. Проклятие, я просил девушку выйти за меня замуж!

– Если вы помните нашу первую встречу, то знаете, мне не потребуется помощь, реши я убить вас голыми руками. Мои друзья здесь для того, чтобы не дать мне этого сделать. – В улыбке Адама сквозила холодная угроза. – И вы не предлагали честного брака. Вы пытались заставить Марию отдать себя и ее наследство в ваши недостойные руки. Но это не самое худшее, что вы с ней сделали.

– Я покинул Хартли сразу же после того, как узнал, что она замужем, – защищаясь, возразил Берк. – Я не причинил ей вреда.

– Кроме как подло солгав ей, что ее отец мертв. – Адам медленно стянул перчатки, делая вид, что готовится к избиению. – Мистер Берк, вы сами убили его? Закон Ветхого завета требует жизнь за жизнь.

– Нет! – в панике воскликнул Берк. – Я не видел этого подлеца со времени визита к его поверенному после моего проигрыша, чтобы передать ему Хартли.

– И будучи там, вы украли несколько бланков Грейнджера, чтобы написать Марии и объявить о смерти ее отца.

Берк вздрогнул, подтвердив догадку Адама.

– Я же сказал вам, что хотел на ней жениться! Если бы она чувствовала, что осталась одна во всем мире, то естественно захотела бы мужчину, который мог бы присматривать за ней, и кто бы сделал это лучше меня? Я знаю и само поместье, и деревню. Девчонка – красавица, мы выиграли бы оба. Я не имел в виду ничего плохого. Когда ее отец вернулся бы, она была бы счастлива увидеть его. Мы все просто от души бы вместе посмеялись.

вернуться

[78]

Ковент-Гарден (англ. Covent Garden) – район в центре Лондона, в восточной части Вестминстерского Сити. Назван по имени существовавшего здесь ранее (в XIX веке) рынка. Занят преимущественного торговыми и развлекательными заведениями. Одной из наиболее известных достопримечательностей района является Королевский театр Ковент-Гарден. Название района изначально звучало как Convent Garden (букв. "Монастырский сад"), по имени сада, принадлежавшего во времена короля Иоанна Безземельного монастырю Св. Петра. Впоследствии здесь располагался главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов, просуществовавший с 1661 до 1974 г.

65
{"b":"122782","o":1}