Литмир - Электронная Библиотека

— Это именно то, что мне нужно, — сказал он.

На ее глазах выступили слезы. Она подошла к нему и осторожно обвила руками его шею.

— Я надеялась, что тебе это понравится. Мне очень хотелось, чтобы ты чувствовал, что именно здесь твой настоящий дом.

Он обнял ее и просто держал в руках. Ее миниатюрное тело прильнуло к нему, согревая его. Он понимал, что надо отпустить ее, ведь так опасно позволить этим чувствам перерасти во что-то большее. Сделав глубокий вдох, он отступил на шаг, но так и не смог отпустить ее руку.

— Очень красиво. Я безумно рад. Спасибо за такой великолепный подарок.

Она просто кивнула. Держа его за руку, она подвела его к двери между их спальнями и распахнула ее. Комнаты были почти одинаковыми. Ее комната была выдержана в более мягких тонах, но в оформлении обеих комнат явно чувствовалось индийское влияние.

— Надеюсь, ты не возражаешь? Насколько я поняла, для тебя эта страна была особым местом.

— Я не возражаю.

— Я хотела бы когда-нибудь побывать там.

Он покачал головой:

— Это удивительная страна, но она не предназначена для англичанок.

Она лишь пожала плечами:

— Мне всегда хотелось путешествовать. Я надеялась, что когда-нибудь напишу книгу о тех местах, в которых побывала. — Она отпустила его руку и посмотрела в сторону. — Конечно, это было раньше.

— До того как ты вышла за меня замуж. Мне кажется, нам обоим пришлось кое от чего отказаться.

— Наверное, частично от нашей свободы, — сказала она.

Он и сам так думал, но теперь засомневался. Возможно, он получил взамен нечто гораздо более ценное.

— Мне нравятся комнаты, — повторил он еще раз, чтобы хоть что-то сказать.

— Я рада.

Улыбка у нее была такой нежной, что у него защемило сердце. Черт возьми, так дело не пойдет. Надо что-то делать, пока он не утратил окончательно контроль над собой.

— Твои комнаты прекрасны, но мне нравится, когда ты спишь в моей постели и находишься рядом на случай, если я тебя захочу.

Как он и предполагал, она немедленно возмутилась, и нежности как не бывало.

— У меня есть собственная кровать. То, что я стала твоей женой, еще не означает, что ты можешь командовать мной, как некогда командовал своими войсками.

Оказавшись на «своей территории», он прочно удерживал свои позиции.

— Тем не менее ты будешь спать в моей постели. Если откажешься, то я просто перенесу тебя туда и привяжу к изголовью кровати, как делал это прошлой ночью.

Она чуть не зарычала от возмущения, а он едва не рассмеялся. Очень уж темпераментной была его молодая жена.

Она была ничуть не похожа на Летти.

Хотя в чем-то важном была совсем как Летти.

Учитывая чувства, возникшие у него к маленькой деревенской молодой женщине, эта мысль вызвала у него беспокойство. И вместо того чтобы схватить свою жену в охапку, отнести ее на кровать и заняться любовью, как хотел того всем сердцем, он повернулся и вышел из комнаты.

Грей подумал, что, наверное, нужно рассказать ей о надрезанной подпруге. Если завтра или послезавтра от Дольфа не будет никаких вестей, он так и сделает. Грей стал ценить ум и сообразительность Корали. Интересно было бы послушать, что она скажет по этому поводу.

А он тем временем позаботится о ее безопасности.

Бросив последний взгляд на дверь ее спальни, он с трудом заставил себя удалиться.

Ужин закончился. Мужчины предложили сыграть в карты, но Ребекка, сославшись на головную боль, отказалась. Корри, воспользовавшись удобным случаем, тоже отказалась и поднялась наверх, надеясь возобновить свое обследование прохода в стене.

Анна помогла ей сменить вечернее платье на ночную сорочку. Корри нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, пока служанка вытаскивала из волос шпильки.

— Спасибо, Анна, на сегодня все.

— Вы не хотите, чтобы я заплела вам косы?

— Сегодня я сама это сделаю, — сказала Корри. У нее было мало времени. Она заплетет косы, когда вернется.

— Спокойной ночи, миледи. — Худенькая горничная тихо вышла за дверь, и Корри, не теряя времени, зажгла свечу и, нажав на то место, которое отметила заранее, открыла панель и нырнула в темноту.

Она шла по проходу, держа свечу перед собой. Ее нервы были напряжены. Каждый шорох казался зловещим, и от него пробегал мороз по коже. Ей стало холодно, и она пожалела, что не накинула халат. Она тщательно осматривала стены в надежде найти еще какие-то выходы из прохода. Неожиданно она наткнулась на небольшую задвижку, отодвинув которую, без труда открыла панель.

Увидев свет лампы, она притаилась, опасаясь, что здесь кто-то есть. Лампа стояла на туалетном столике, фитиль был прикручен, но, заглянув в комнату, она поняла, что тут никого нет.

Не зная, сколько времени имеется в ее распоряжении, она все-таки зашла внутрь и осмотрела спальню.

На полу стояла кожаная дорожная сумка, а в гардеробе она увидела костюмы, принадлежащие Дереку. Шляпа, перчатки, черный фрак, блестящие черные штиблеты… Там было несколько сюртуков хорошего покроя и брюки, но ничего такого, что указывало бы на его связь с Лорел. Корри подошла к дорожной сумке и заглянула внутрь… Ничего.

На туалетном столике лежал кнут, на полу стояла пара кожаных сапог для верховой езды. Ясно, что Дерек путешествует налегке, что никакой нужной информации она здесь не получит.

Она не знала, сколько времени прошло и долго ли еще мужчины будут продолжать играть в карты, но ей казалось, что можно успеть проверить еще одну дверь. Возвратившись в тайный ход, она пошла вперед со свечой в руках. Она заметила, что следующая дверь расположена недалеко, и вскоре обнаружила вход в следующую спальню. На сей раз она проявила осторожность и, прежде чем войти, прислушалась, прижавшись ухом к стене, не ходит ли кто-нибудь в комнате. Убедившись в том, что комната пуста, она нашла задвижку и без труда ее открыла.

Корри пересекла комнату, поставила свечу на туалетный столик и приступила к обыску. Она просматривала содержимое гардероба, когда дверь неожиданно распахнулась и в комнату вошел Джейсон Форсайт.

— Увидимся утром, — сказал он кому-то стоявшему в коридоре и вдруг замер как вкопанный, увидев ее в ночной сорочке, стоящей перед гардеробом.

— Должен признаться, дорогая, что такой деликатес, как вы, я здесь не ожидал найти. Однако не лучше ли было прийти вам не тогда, когда на пороге комнаты стоит ваш муж? — Ситуация явно его забавляла. — А теперь считайте, что нам обоим повезло, если останемся живы.

Корри тихо охнула, когда Грей с горящими гневом глазами вошел в комнату.

— Что ты, черт возьми, делаешь в спальне моего кузена?

Джейсон поднял руку.

— Возьми себя в руки, Грей. Может быть, она просто заблудилась?

Корри судорожно глотнула воздух. Грей взбешен, но все-таки лучше, если он будет знать правду.

— Я… нашла тайный ход за стеной в твоей гостиной. И захотела посмотреть, куда он ведет.

Он взглянул на проход в стене и нахмурил лоб:

— И ты хочешь, чтобы я поверил, будто ты отправилась по этому проходу лишь для того, чтобы узнать, куда он ведет? Выкладывай правду, Корали!

— Ладно! Я искала доказательства. Я думала, что вы все будете играть в карты, а я тем временем, возможно, что-нибудь найду.

— Опять речь идет о твоей сестре? Пропади все пропадом!

— Может быть, кто-нибудь из вас объяснит мне, что происходит? — спросил Джейсон, который, поняв, что Грей не собирается убивать его на месте, повеселел и явно наслаждался ситуацией.

Но Корри не считала, что опасность миновала, и не исключала возможности, что муж может поколотить ее.

— Видишь ли, Корали явилась сюда, — сказал он, обращаясь к Джейсону, — чтобы доказать, что я убил ее сестру. Очевидно, она убедилась в моей невиновности, иначе не позволила бы мне затащить ее в постель.

Корри покраснела.

— К сожалению, теперь она убеждена, что один из мужчин, принадлежащих к нашей семье, был любовником Лорел Уитмор. Она пытается узнать, кто из вас им был.

47
{"b":"121174","o":1}