БИЭЛЬ: О, я указал. Вот он — этот красный треугольник, греческая «Д». А это, конечно, лимузин. В общем, если вы внимательно изучите эту схему, вы поймете, что происшествие произошло целиком и полностью по ее вине.
ГУМБЕРТ: Она — это вот эти повторяющиеся силуэты?
БИЭЛЬ: Да. Этот пешеход. Формально говоря, это была вина пешехода, а не водителя.
ГУМБЕРТ: Формально. Да, думаю, вы правы. У меня нет возражений.
БИЭЛЬ: (с огромным облегчением) Так, значит, вы полностью меня оправдываете?
ГУМБЕРТ: Покажите руки.
БИЭЛЬ: Мои руки?
ГУМБЕРТ: Да. Пальцы и ладони.
БИЭЛЬ: Это красные чернила на кончике пальца.
ГУМБЕРТ: На этом уплощенном кончике пальца. Спасибо, мистер Биэль. Я только хотел коснуться звена — вот этой застежки — в цепи событий. Несколько более осязаемой, чем эти ваши силуэты.
БИЭЛЬ: (бросает последний взгляд на схему, перед тем как ее свернуть) Да, я знаю. Надо было поискать фигуры в профиль — как те, что изображают бегущих людей. Вроде, знаете, тех символов играющих детей, что вешают перед школами, что-то такое. Что ж, приятно было поговорить с вами. То есть приятно, что вы оказались таким доброжелательным. Моя маленькая Мэри присоединяется к нашим с женой пожеланиям Лолите…
ГУМБЕРТ: Ее нет. Она в летнем лагере.
БИЭЛЬ: Похороны сегодня после полудня, не так ли?
ГУМБЕРТ: Она не будет на них присутствовать. Она ушла с группой других детей в горы и с ней невозможно связаться.
БИЭЛЬ: О, мне так жаль. Послушайте, мистер Гумберт. Может быть, я мог бы…
ГУМБЕРТ: Вы ничего не можете сделать. Завтра я заберу ее и отвезу подальше от всего этого.
БИЭЛЬ: Нет, нет. Я имел в виду — вы были так добры ко мне — и я хотел сказать только, что, может быть, вы позволите мне оплатить похоронные расходы. Ну хорошо, теперь мне пора.
ГУМБЕРТ: Да. Спасибо. Возьмите расходы на себя.
БИЭЛЬ: Простите?
ГУМБЕРТ: Я сказал — да. Я принимаю ваше предложение.
БИЭЛЬ: Вы принимаете?
ГУМБЕРТ: Да.
БИЭЛЬ: Вы хотите, чтобы я оплатил счет?
ГУМБЕРТ: Ну да, вы же сами сказали.
БИЭЛЬ: Понимаю. Конечно. Мне нужно будет связаться с мистером Мак-Фатумом. Мы сообщим вам.
ГУМБЕРТ: Не забудьте свою прелестную диаграмму.
Биэль уходит.
[…]
Кабинет директора Бердслейской школы. Секретарша впускает Гумберта.
ГУМБЕРТ: Не знаете, отчего директор школы желает меня видеть?
СЕКРЕТАРША: Не знаю. Располагайтесь. Мисс Пратт скоро придет.
ГУМБЕРТ: (с беспокойством) Это приглашение довольно неожиданно. Долорес себя плохо вела? Какая-нибудь проделка? Нет?
СЕКРЕТАРША: О, мы все высокого мнения о вашей Долли. А вот и мисс Пратт.
Грузная пожилая женщина с гладко зачесанными волосами и несколько гиппопотамьими формами жмет Гумберту руку.
Секретарша выходит.
МИСС ПРАТТ: Благодарю вас, что нашли время заглянуть, мистер Гейз — то есть мистер Гум.
ГУМБЕРТ: (прочищает горло) Гумберт.
ПРАТТ: Садитесь, садитесь. Сигарету? Хочу с вами немного поболтать. Для начала позвольте мне… (закуривает) позвольте вам разъяснить наш общий подход.
ПРАТТ: (…) В конце учебного года наша школа поставит пьесу. Мы все задействованы в репетициях. Она называется «Заохоченный Чаровник», и ее написал мой давний друг мистер Клэр Куильти. Вы, должно быть, знаете — человек, получивший в прошлом году Полтергейстеровскую премию.[94]
ГУМБЕРТ: Мне кажется, меня с ним однажды познакомили в кампусе.
ПРАТТ: Приятный человек и привлекательный мужчина.
ГУМБЕРТ: Боюсь, я не обратил на него особого внимания. Толстяк-коротышка?
ПРАТТ: Что вы, нет! Статный, элегантный джентльмен. Думаю, так выглядели некоторые из тех похабных поэтов елизаветинской поры. Я с ним обедаю сегодня. Прошлым вечером он выступил с лекцией «Любовь в искусстве»… Или, может быть, «Любовь к искусству»? Не важно. Но это было божественно. Он не позволил себе ни единого сухого академического замечания и заставлял студентов кататься по полу от смеха. Эта его пьеса — вроде детской классики, и мы хотим, чтобы ваша Долли сыграла в ней роль.
ГУМБЕРТ: Она такая стеснительная, такая ранимая.
ПРАТТ: Слова «стеснительность» и «ранимость» практически лишены смысла с точки зрения современной психиатрии. Если ваш ребенок настолько робок, как вы утверждаете, что не может участвовать в школьной пьесе, это значит, что у нее какой-то психический блок и ей надлежит немедленно обратиться к нашему доктору Катлеру.
ГУМБЕРТ: К доктору? О нет. Только не это. Я противник психоанализа. Доктор не имеет морального права принуждать пациента открывать ему душу.
ПРАТТ: Да или нет, дорогой мистер Гумберт?
ГУМБЕРТ: Не знаю… В конце концов, я могу ошибаться и она сможет играть в спектакле.
ПРАТТ: Вот это уже лучше.
СЕКРЕТАРША: (открывая дверь) Мисс Пратт, там мистер Куильти и мисс Даркблум ждут вас внизу.
ПРАТТ: Ладненько. Иду. Что ж, было приятно поболтать с вами, мистер Гейзерт.
Школьный двор. Секретарша идет к Куильти и Вивиан Даркблум, Гумберт уходит по другой дорожке. Вивиан игриво покачивается на качели. Скучающий Куильти совершенно неподвижно висит на одной руке на перекладине, в гротескной обезьяньей позе в двух дюймах от земли.
СЕКРЕТАРША: Она уже спускается.
ВИВИАН: (указывая подбородком на удаляющегося Гумберта) Кажется, мы его знаем.
СЕКРЕТАРША: Отец одной девочки — Долорес Гейз, Лолиты.
КУИЛЬТИ: (с готовностью соскакивает на землю и поправляет одежду) Не слыхал.
СЕКРЕТАРША: Лолита — очаровательная и не слишком счастливая девочка.
КУИЛЬТИ: Нет-с. Не знаю такой девчонки.
Вивиан взглядывает на него с блеском озорного изумления в глазах.
III
Площадка для придорожного пикника в тополиной роще; жаркий ветреный полдень; «Полынный Край». Гумберт выносит из автомобиля купленную по дороге снедь и раскладывает ее на испещренном тенью столе. Он и Лолита некоторое время молча едят.
ЛОЛИТА: Здесь должны были быть пикули в отдельном кульке. Ты выбросил их вместе с пакетом, остолоп.
ГУМБЕРТ: Нет, они вот здесь.
Пауза. Мимо по шоссе проезжает автомобиль.
ГУМБЕРТ: (разворачивая карту) Мы проехали сегодня около двухсот пятидесяти миль, и нам нужно сделать еще столько же, прежде чем остановимся на ночь.
ЛОЛИТА: (указывая точку на карте) Вот здесь есть хороший мотель, если съехать с шоссе семнадцать. Я читала о нем в путеводителе.
ГУМБЕРТ: Чтобы не подвергать нас неприятностям, я решил не снимать комнаты в мотелях, а спать в автомобиле.
ЛОЛИТА: (гримасничая) Что?
ГУМБЕРТ: Мы остановимся на какой-нибудь стоянке, а с рассветом вновь отправимся в путь.
ЛОЛИТА: Ты ненормальный.
ГУМБЕРТ: Мой девиз — кротость и ненавязчивость. Завтра мы сделаем не меньше шестисот миль, потом пару часов отдохнем и продолжим путь, чтобы быть в Бордертоне послезавтра к полудню.
ЛОЛИТА: А я думала, что это я планирую нашу поездку.
ГУМБЕРТ: Ну да, мы следуем маршруту, который ты выбрала.