Литмир - Электронная Библиотека

Джейсон удивленно поднял брови:

– В самом деле?

Он хорошо помнил Робина Маунтджоя с прошлого лета, которое Джейсон провел в Англии. Тогда они были неразлучны. Робин, самый младший из шести братьев, был худым, тихим и робким молодым человеком и легко шел на поводу у кого угодно.

– Скорее всего они завлекли его в свою компанию. По крайней мере до начала осеннего сезона, пока Рейчел жил в поместье, с ним было все в порядке. Он тоже сегодня будет на балу. Кстати, мы с Хью надеемся, что ты и Рейчел порадуете нас своим достойным поведением, не будете говорить колкости и обливать друг друга шампанским… иначе я найму дюжину таких, как Мейс Бингз, и приставлю их к тебе. Будь ты хоть принцем крови!

Джейсон тяжело вздохнул. Старый маркиз точно знал, как заставить человека подчиниться.

– Должна сказать, граф очарователен, если забыть о том факте, что он вырос в Америке, – заметила Хэрриет, еще раз окинув внимательным взглядом свое отражение в большом зеркале в спальне Рейчел. – У них там происходят странные вещи. Все-таки страна, в которой нет потомственной знати, не может идти правильным курсом.

«Интересно, что сказала бы Хэрри, если бы услышала историю о скальпах?» – подумала Рейчел, а вслух сказала:

– Граф… несколько необычный человек, если не сказать больше.

– Ах, он все-таки такой красавец. Это ради него ты так потрудилась над своим нарядом?

Хэрри внимательно оглядела Рейчел, одетую в новое платье темно-зеленого цвета, великолепно оттеняющее золотистый загар. Портной принес его только вчера для окончательной примерки. Рейчел даже согласилась надеть фамильные изумруды – небольшие изящные серьги и колье.

– Просто в муслине гораздо легче, чем в моем старом платье из тафты, которое я обычно надеваю на бал у Маунтджоев, – снисходительно пожала плечами Рейчел. – Пошли, нам уже пора ехать. Отец и Мелвин, наверное, уже заждались.

– В любом случае ты правильно сделала, это платье тебе очень идет. Граф, наследник Каргрейва, да к тому же такой красавец, может заполучить любую девушку, которую пожелает. А он смотрел только на тебя во время ужина вчера. Ты заметила?

– Глупости. Он не делал ничего подобного.

– Если бы ты обратила на него внимание, то заметила бы это. Должна сказать, ты вела себя невежливо, занимаясь только мальчиком. Что за странная привычка у американцев сажать детей за стол вместе со взрослыми? Но думаю, твой граф-янки не сдастся без борьбы.

– Джейсон не хочет этой свадьбы, так же как и я, – выпалила Рейчел и, гордо подняв голову, направилась из комнаты.

– В таком случае объявление о вашей свадьбе было сделано вовремя, – заметила Хэрри и, хихикая, последовала за сестрой.

Путь до усадьбы Маунтджой был неблизкий. Пока экипаж семейства Фэрчайлд, подпрыгивая и покачиваясь на неровностях изъезженной дороги, поднимая пыль, продвигался вперед в наступавших сумерках, Рейчел была занята мыслями о бале. Теперь, когда об их свадьбе было объявлено официально, все ожидают от нее определенного поведения, то есть она должна часто танцевать с графом, всем улыбаться и отвечать на глупые вопросы.

Рейчел нервно заерзала, пытаясь прогнать воспоминания о тех моментах, которые они с Джейсоном провели наедине. Когда она чувствовала его близость, то теряла способность рассуждать здраво. Сегодня днем она чуть не потеряла голову, когда он намотал на руку ее косу и, глядя в глаза, сказал очередную гадость.

Снять с нее скальп, подумать только! Но от его прикосновения Рейчел забыла обо всем на свете. Если бы Джейсон в этот момент захотел поцеловать ее, она бы не сопротивлялась. Более того, она бы с радостью ответила на его поцелуи, как уже делала это раньше. Но этот раз граф спас ее от унижения. Он завел разговор о том, как им нужно себя вести, чтобы убедить маркиза и виконта в их готовности пожениться. Они договорились, что сегодня будут держаться в рамках приличия по отношению друг к другу. Это значит, что Джейсон будет прикасаться к ней и Рейчел придется это выдержать.

Коляска подъехала к дому Маунтджоев. Кучер натянул поводья, и экипаж, качнувшись, с грохотом остановился. Словно пробудившись от глубокого сна, Рейчел растерянно заморгала и удивленно посмотрела вокруг. У раскрытой дверцы экипажа стоял граф.

– Я узнал герб Харли и решил засвидетельствовать вам свое почтение, графиня, – негромко произнес Джейсон. Рейчел подала ему затянутую в перчатку руку. – Мы могли бы вместе войти в дом, чтобы быстрее покончить со всеми церемониями.

Даже сквозь перчатку Рейчел чувствовала жар, исходивший от него. От волнения у нее перехватило дыхание. Джейсон помог Рейчел выйти из экипажа, затем подал руку Хэрри.

– Благодарю вас, милорд, вы так добры. Я только что рассказывала Мелвину, какое удовольствие доставило мне знакомство с вами, когда вы приезжали к нам на ужин вчера вечером. Правда, дорогой? – обратилась она к мужу. – Благодаря вам наша дорогая Рейчел наконец начала следить за модой. Я потратила на это годы, а вам удалось…

– Думаю, графу это совсем неинтересно, Хэрри, – перебила сестру Рейчел. Повернувшись к графу, она увидела на его лице насмешливую улыбку.

– Не стоило так стараться ради меня, графиня, я же знаю, что вы терпеть не можете всю эту модную мишуру, – прошептал Джейсон ей в самое ухо.

– Не обольщайтесь. Я ничего такого не делала, чтобы привлечь ваше внимание, – ответила Рейчел, стиснув зубы.

Вместе они поднялись вверх по лестнице и остановились, ожидая, пока объявят их имена.

– Жаль это слышать. Но я больше склонен верить вашей младшей сестре. Хэрриет разбирается в сердечных делах.

– Возможно, но для этого у человека должно быть сердце. А у вас этот орган отсутствует, – насмешливо заметила Рейчел.

– Тогда что же так бешено колотится в моей груди, когда я прижимаю вас к себе? Может быть, это ваше сердце так трепещет?

Рейчел не успела ответить, в этот момент лакей громко объявил о прибытии графа Фальконриджа и его невесты, благородной мисс Рейчел Фэрчайлд, урожденной Харли. Рейчел и Джейсон вошли в зал рука об руку, как и подобает помолвленной паре.

Глава 10

Загородные балы не были такими официальными и помпезными, как лондонские. Формально в городе проводилось два сезона балов – «большой» весной и «малый» осенью, – когда девушек вывозили в свет, чтобы подобрать им подходящую партию. Матери, которым не удалось пристроить своих дочерей за время выхода в большой свет, редко упускали возможность посетить местные балы, на которых они зорко высматривали достойных неженатых кавалеров. К тому же из-за напряженной городской жизни такие торжества там проводились нерегулярно. Все в округе любили этот первый летний загородный бал, который всегда давали Освальд и Эдвина Ма-унтджой, герцог и герцогиня Кенсингтон, так как они приглашали всех соседей, живущих за много миль от их дома, от самых высокопоставленных представителей знати до мелкопоместного дворянства. Все надевали самые пышные наряды и никогда не пропускали это событие.

Весело играл оркестр, дамы щебетали, обмахиваясь веерами в тщетной попытке получить немного прохлады в душный летний вечер. Те счастливицы, которые весной выезжали в Лондон, теперь обменивались самыми пикантными сплетнями со своими местными подругами. Джентльмены, естественно, говорили о политике и скачках. Джейсон рассеянно слушал своего кузена Роджера и сквайра Абингдона. Те обсуждали достоинства новой чистопородной лошади сквайра, которую он хотел выставить на местных скачках. Мужчины со знанием дела говорили об аллюре и экстерьере, о том, как хорошо добавлять пшеничные отруби в овес, о рационе и содержании лошадей.

Внимание графа было приковано к его «графине», которая оживленно беседовала на другом конце зала с пожилым мужчиной с небольшим брюшком. Обожженное солнцем лицо и заскорузлые от работы руки выдавали в нем фермера, посвятившего жизнь земле.

В противоположном конце зала собрались замужние дамы и их молоденькие подопечные. Они столпились вокруг Хэрриет, смеялись и оживленно шушукались. Джейсону нравилось, что Рейчел предпочитает разговоры о посевах и жатве с фермером сплетням с сестрой и ее друзьями. Графу всегда импонировали серьезные и практичные женщины. Никто не смог бы обвинить Рейчел в том, что у нее в голове ветер гуляет. Такое определение обычно применял Драм, описывая пустую легкомысленную особу. Джейсон был вынужден признать, что его привлекал не только острый и оригинальный ум этой девушки, но и ее поразительная красота.

29
{"b":"11838","o":1}