Литмир - Электронная Библиотека

Как она могла верить в то, что любила этого человека?

Сара отложила в сторону оттиск и сложила руки на талии. Донован собирался прийти к ней домой завтра в десять утра, чтобы проводить ее на праздник День основателя. Пока она будет с ним да еще среди толпы, она в безопасности. Во всяком случае, она верила в это.

Однако в отношении Донована у нее были другие причины для того, чтобы нервничать.

Ее чувства к этому человеку были странными и непредсказуемыми, к тому же необыкновенно сильными. Она хотела бы верить, что он был искренен в своем желании взять ее в жены. Однако Сара боялась довериться ему полностью. Джек Донован обладал способностью уязвить ее так, как это не мог сделать в свое время Люк Петри.

Да, Джек сказал, что согласен на то, чтобы она выпускала газету, но что, если он передумает? Что, если она позволит себе полюбить его, а он предпочтет затем другую женщину, более соответствующую его первоначальным планам? Кого-то, кто ставит целью своего существования стать миссис Джек Донован?

Сара должна была признаться себе, что влюблена в этого человека.

Дверь в офис щелкнула и распахнулась, заставив Сару вскочить от неожиданности. «Как будто бы Люк Петри рискнет войти в офис среди бела дня», – подумала она, скривив губы. Тем не менее она испытала облегчение, увидев высокую, статную женщину, которая повернулась лицом к двери, чтобы закрыть ее. На женщине было потрясающее цвета спелой вишни платье с черной отделкой, выгодно подчеркивающее стройность ее фигуры, украшенное бантами и оборками. Ее светлые с серебристым оттенком волосы были собраны в модную прическу, а кокетливая красная шляпка с длинным изогнутым пером венчала ансамбль. Сара недоуменно уставилась на посетительницу, пытаясь понять, что этому созданию понадобилось в Бэрре.

– Привет! Здесь кто-нибудь есть? – Женщина повернулась, и Сара ахнула. Она знала этот экзотический разрез голубых глаз, эти резкие скулы, этот припухлый рот не хуже, чем собственное лицо.

– Сюзанна!

– Сара! – Сестры бросились друг к другу и горячо обнялись. – О Господи, да ты вся испачкалась в чернилах!

– Издержки работы. – Сара отступила на шаг, взяла тряпку и вытерла руки. Аромат дорогих духов Сюзанны был сильнее знакомых запахов, чернил и бумаги. – Что ты здесь делаешь? Я думала, что ты разбиваешь сердца в Сан-Франциско.

– Я устала. – Сюзанна одарила сестру солнечной улыбкой, которая сводила с ума мужчин всей округи, и заключила руки Сары в свои. – Кроме того, я соскучилась по родным местам. По тебе и маме. После того как папа умер, я просто не могла здесь оставаться.

– Я понимаю.

– А мама каждую неделю посылала мне эту газету, – продолжала Сюзанна. – И я от этого еще сильнее затосковала. И вот я здесь.

– Мы скучали по тебе. Ты еще не видела маму?

– Ах, нет еще! Я только что вышла из экипажа и направилась сразу к тебе. – Сюзанна окинула взглядом помещение. – Все выглядит точно так, как при жизни папы. Но в то же время иначе. – Она снова улыбнулась Саре. – Ты сделала это место своим, Сара. Я горжусь тобой.

Сара подавила внезапно подступившие слезы.

– Ой, Сюзанна, ты не можешь представить, как много это значит для меня! Я так рада, что ты здесь. Мама будет безмерно счастлива тебя видеть.

– Я горю нетерпением ее увидеть!

– Пошли прямо сейчас – я хочу увидеть ее лицо, когда вы встретитесь. – Подойдя к письменному столу, Сара схватила ридикюль. – Как долго будет длиться твой визит?

– Визит? – Сюзанна засмеялась. – Сестренка, я намерена остаться дома.

– В самом деле? – Сара была искренне удивлена. – А как же твоя карьера певицы в Калифорнии?

– С этим покончено, – заявила Сюзанна, махнув рукой. – Я нашла свое истинное призвание и должна благодарить за это тебя.

– Меня? – Сара открыла дверь и посторонилась, давая возможность сестре пройти первой. – Я не понимаю.

– Благодаря тебе и твоей газете я теперь знаю, что буду делать до конца своей жизни. – Сюзанна сделала театральную паузу, стоя в дверях. – Я собираюсь стать миссис Донован.

Она проскочила через порог, оставив Сару стоять с раскрытым ртом.

Сюзанна приехала из самой Калифорнии для того, чтобы выйти замуж за Джека? Несколько мгновений Сара пыталась подавить возникшее чувство паники. Мужчины вели себя словно обезумевшие от любви болваны, стоило им увидеть Сюзи, сестра всегда была способна заполучить любого мужчину, которого только пожелает. Сейчас она хотела Джека.

Многие женщины видели в Сюзанне лишь смазливое личико и не более того, однако Сара знала, что ее сестра отличалась сердечностью и была способна на глубокие чувства. Мама учила их обеих готовить, шить, экономно вести хозяйство. Тот факт, что Сюзи покупала платья у модных портных и ела в ресторанах, не имел никакого отношения к ее умениям как жены. Любой мужчина будет счастлив иметь такую жену, как Сюзанна Калхоун.

– Сара! – нетерпеливо окликнула ее Сюзи. – Чего ты там копаешься?

– Я иду. – Сара заперла дверь офиса и поспешила догнать Сюзанну. Сара задумалась. Может быть, она глупа? В конце концов, он уже сделал предложение ей, а Джек Донован был мужчиной, который знает, чего он хочет. Вот надо бы только знать, чего хочет она.

Головы людей поворачивались в их сторону, когда сестры шли по улице. Но Сара и не ожидала ничего другого. Когда шла Сюзанна, она всегда привлекала к себе внимание.

– Похоже, что ты имеешь успех, – сказала Сюзанна, улыбаясь и кивая двум рабочим ранчо, которые проходили мимо.

– Это газета имеет успех, – поправила ее Сара. – А ты выглядишь, как всегда, роскошно.

Послышался шум сзади, Сара оглянулась и увидела, что двое мужчин затеяли потасовку. Выкрики «Она улыбнулась мне!» и «Нет, она посмотрела на меня!» потонули в рыках и смачных кулачных ударах. Сара покачала головой и поспешила подстроиться под шаг Сюзанны, которая ничего не заметила.

– Как мама? – спросила Сюзанна, когда они проходили мимо парикмахерской.

– Отлично. У нее сейчас много работы, в Бэрр переехало много женщин, и все они делают заказы нашей маме.

– Я всегда считала, что очень удобно иметь мать-портниху, – засмеялась Сюзанна.

Сара ответила улыбкой, не в силах воспротивиться очарованию сестры.

Когда они шли мимо клиники, какой-то траппер, собравшийся было сесть на лошадь, ошеломленно замер и уставился на Сюзанну. Не спуская с нее глаз, он поднял ногу, но не попал в стремя и ткнулся носом в лошадь. Сара захихикала и вместе с сестрой свернула за угол дома.

– Все кажется таким, как прежде! – воскликнула Сюзанна, когда они приблизились к дому Калхоунов. – Абсолютно все. Я даже не понимала в полной мере, как скучала по дому, пока не вернулась.

– Мы тоже очень скучали по тебе, – сказала Сара. – Особенно мама.

– Дом тот же самый… а вот шторы другие. И в коралле только одна лошадь.

– Мы вынуждены были одну продать.

– Сколько перемен, – вздохнула Сюзанна. Они еще не дошли до крыльца, когда дверь с шумом распахнулась, и из нее вылетела Джун.

– Сюзанна! – крикнула она, сбегая по ступенькам, раскинув руки, чтобы обнять дочь.

– Мама. – Сюзанна закрыла глаза, отвечая на объятия матери. – Я дома.

Солнце опустилось почти до самых гор, небо было разукрашено оранжевыми и розовыми полосами. Донован стоял на веранде своего дома и смотрел на «Триш-Д». Его ранчо. Его ансамбль. Одним словом, его дом.

Рабочие только что пришли с поля, и Джеку был слышен смех, долетающий из спального корпуса, где они смывали с себя накопившуюся за день грязь. Примерно через полчаса Джаспер Риггс, повар, подаст на столы ужин.

Донован уже съел тарелку приготовленного Джаспером жаркого, хотя обычно он ел в спальном корпусе вместе с рабочими. Потребовалось некоторое время, пока его рабочие привыкли к тому, что их хозяин обедает за одним столом с ними. Но на этот вечер у него были особые планы.

Джек прошел во двор за домом, где не было ни цветов, ни кустарников, ничего, кроме спрессованной почвы. Донован всегда надеялся, что его жена немного облагородит дом – может быть, посадит сад. В его воображении рисовались дети, которые охотятся за бабочками. Он представлял себе развешенное на веревке постиранное белье. Удивительное дело, но мысль о том, что, возвращаясь с работы домой, он будет видеть сохнущие на солнце простыни, согревала ему сердце.

34
{"b":"118051","o":1}