Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О чем вы говорите? Не было никакого оскорбления! — горячо возразил побледневший герцог Салфорд. — Если я неудачно выразился… если вам показалось, что я хотел оскорбить вас, поверьте, это совсем не так. То, что я говорил раньше, я сказал только потому, что ваши необдуманные поступки окончательно убедили меня, что вы не та девушка, которая бы подошла мне в жены! После того вечера у Каслрегов я не хотел вас больше видеть… Мне так казалось, но все вышло совсем наоборот, потому что, когда я вновь вас увидел… я был вне себя от радости!

Эта сумбурная речь отнюдь не подходила такому светскому льву, как герцог Салфорд, но Сильвестру никогда раньше не доводилось ухаживать за дамой, кипящей от гнева и презрения.

— В самом деле?… Но вы скоро обнаружили, что причины для радости вовсе нет?

Сильвестр раздраженно ответил:

— Нет, я только попытался подавить ее! Перестаньте придираться ко мне, вы, маленькая мегера!

— Феба, а ты разве не собираешься переодеться? — бесцеремонно начал Том Орде, входя в комнату в самый неподходящий момент. — Кейгли отнес маленький чемодан к тебе наверх… — Юноша в ужасе замолчал и растерянно пробормотал: — О,…п-прошу прощения! Я не знал… я уйду!

— Уйдешь? Почему? — весело поинтересовалась девушка. — Да, я собираюсь переодеться и причем — немедленно.

Том открыл Фебе дверь и подумал, что если бы Сильвестр отбросил свое высокомерие, то, пожалуй, он мог бы объяснить ему, как следует обращаться с Фебой. Орде закрыл за девушкой дверь и повернулся к герцогу.

— О, Боже, Томас! Вы оделись прямо как щеголь. Неужели вы хотите заставить меня покраснеть? — попытался отшутиться герцог Салфорд.

27

Они выехали из Дувра в двенадцатом часу. К этому времени мисс Марлоу перессорилась с обоими мужчинами. С высокомерным видом выйдя из спальни в наряде знатной молодой леди, она немедленно спросила Тома, нашел ли он деньги, которые оставил в чемодане? Когда молодой мистер Орде заверил ее, что с деньгами все в порядке, Феба спросила у него, не наймет ли он фаэтон до Лондона, чтобы они поехали вдвоем?

— Нет! — покачал головой Том, как всегда говоря без обиняков. — У меня есть лучшее применение для деньжат!

— Я тебе верну деньги, обещаю! — настаивала девушка.

— Премного благодарен! Когда? — довольно деловито поинтересовался он.

— Бабушка…

— Слишком ненадежная поддержка! Нет уж, спасибо!

— Если она не даст мне денег, я продам свой жемчуг! — решительно провозгласила Феба.

— Ну и подлецом же я буду, если ты продашь драгоценности, чтобы вернуть мне долг, ты не находишь?

— Том, я не хочу путешествовать за счет Салфорда! — выпалила Феба.

— Это можно легко уладить. Продай свой жемчуг и заплати ему.

— Если ты не хочешь помочь мне, — сказала Феба с дрожью в голосе, — то выясни у герцога Салфорда, сколько денег он потратил на меня с того дня, как мы покинули Абвиль?

— Если я и захочу когда-нибудь свалять дурака, то сделаю это ради себя, а не ради тебя, мисс Недотрога! — наотрез отказался Том Орде.

Для поездки в Лондон подготовили два экипажа: один был наемный, а второй принадлежал герцогу Салфорду. В каждый впрягли четверку лошадей, которых выбирал сам Джон Кейгли, а значит, как указал мастер Рейн своему дяде, это были первоклассные животные. Когда Том вывел свою надменную спутницу из гостиницы, он обнаружил, что мастер Рейн уже сидит в фаэтоне, а Сильвестр стоит рядом и натягивает перчатки. Он подошел к нему и удивленно спросил:

— Вы собираетесь править всю дорогу до Лондона сами, Салфорд?

— Да, — кивнул Сильвестр. — Я бы предложил вам поехать со мной, но, боюсь, на том сиденье должен сидеть Кейгли.

— Да, конечно, но неужели вы собираетесь взять с собой и Эдмунда? Не лучше ли будет, если он поедет с нами?

— Дорогой Томас, единственная причина, которая заставила меня попросить Кейгли привезти сюда мой фаэтон, это попытка уберечь парня от укачивания! В открытых экипажах он чувствует себя гораздо лучше. Вы не согласитесь поехать с мисс Марлоу? Надеюсь, поездка в Лондон не покажется ей чересчур утомительной? Мы немного задержались с отъездом, но прибудем в город до ужина.

Том подумал, что Сильвестр, находясь во взвинченном состоянии после объяснений с Фебой, с превеликим удовольствием расстанется с племянником после первого же перегона, причем на любых условиях. Однако юноша не стал больше спорить и вернулся к крыльцу гостиницы, чтобы помочь Фебе сесть в фаэтон.

Некоторое время в экипаже не было произнесено ни слова, но в Лиддене Феба (настроение которой, по мнению ее друга, понемногу улучшалось) спросила у своего спутника, где он собирается остановиться в Лондоне?

— У Салфорда… Он пригласил меня погостить у него дома несколько дней. Вернее, герцог сказал, что я могу оставаться, сколько захочу…

— Господи, помилуй! — насмешливо воскликнула девушка. — Какая высокая честь! Неудивительно, что ты наотрез отказался помогать мне! Еще бы, ведь теперь ты стоишь гораздо выше меня на социальной лестнице.

— Если ты сейчас же не угомонишься, то я задам тебе трепку, девочка моя! — пригрозил Том. — Если ты и дальше намерена упражняться в остроумии, то проделывай это с Салфордом! Он слишком хорошо воспитан в отличие от меня и не станет отвечать тебе тем же!

В экипаже опять воцарилось молчание.

— Том, — негромко обратилась к своему спутнику Феба. — Извини! Я не хотела обидеть тебя. Мои слова были просто ужасны! Я прошу у тебя прощения.

Юноша взял ее руку и слегка пожал.

— Эх ты, глупышка! Ну, что у вас случилось? — Подождав секунду, он продолжил: — Знаю, я вошел в самый разгар ваших объяснений с Салфордом. Чего ты хочешь добиться? Наломать еще дров?

Девушка освободила руку.

— Извини меня, Том, пожалуйста. Было бы совершенно неуместно и неприлично разглашать то, что произошло между нами! Я тебя умоляю, ничего больше не говори об этом.

— Хорошо, — кивнул Том. — Только смотри, не задохнись от злости, Феба!

В Ситтингборне была сделана остановка, и путешественники перекусили в «Розе». Когда они вышли из гостиницы и Том собрался помочь Фебе забраться в фаэтон, Сильвестр вежливо предложил:

— Не хотите повести фаэтон пару перегонов, Томас?

— Еще как хочу! Если, конечно, вы не боитесь, что я его переверну, — с печальной улыбкой пошутил Том Орде. — И если… — Он заколебался и бросил вопросительный взгляд на Фебу.

— Делай, что хочешь! — сразу же выпалила мисс Марлоу. — Я прекрасно могу доехать в одном из пригородных экипажей.

Не говоря ни слова, Сильвестр повернулся и направился к открытому фаэтону.

— Садись! — кратко велел Том Фебе и добавил через несколько секунд, усаживаясь рядом: — Впервые в жизни я рад, что ты не моя сестра!

Фебе нечего было ответить. Большую часть пути мисс Марлоу притворялась, будто спит, хотя никогда в жизни ей не хотелось спать меньше, чем сейчас. Ее душу раздирали противоречия. Рядом сидел Том Орде и смотрел в окно. Юношу мучил вопрос — чем Сильвестр так сильно разозлил Фебу. Том хотел хоть чем-то помочь герцогу, чтобы освободить его от общества дотошного Эдмунда.

Но герцог Салфорд не очень страдал в компании мальчика, поскольку основной удар принял на себя Кейгли.

— Перестань донимать его светлость, мастер Эдмунд!.. — строго одергивал его конюх. — Вполне достаточно, мастер Эдмунд!.. Ни к чему устраивать нам тут свои скандалы! — уговаривал Кейгли мальчика и вспоминал о тех годах, когда говорил то же самое Сильвестру.

В седьмом часу кареты остановились на Беркли-сквер около дома Салфорда.

— Почему мы здесь остановились? — пожелала узнать Феба.

— Надо завезти мой чемодан, — пояснил Том, открывая дверцу экипажа. — И еще для того, по-моему, чтобы позволить Салфорду попрощаться с тобой. Постарайся вести себя с ним хоть чуточку помягче!

Двери огромного дома были уже распахнуты, и на ступеньках столпились несколько человек.

— Рис, Рис, я был во Франции! — радостно закричал Эдмунд, бросаясь вверх по лестнице. — Где Пугговиц? Она умрет от изумления, когда узнает о моих подвигах. О, Пугговиц, как мне тебя не хватало! Ты скучала по мне, Пугговиц? Феба все делает не так, как надо. Знаешь, Пугговиц, мне приходилось ей указывать, что и как делать?

82
{"b":"11743","o":1}