— Что ж, покажите ему, на что вы способны. По очереди. Голем, ты первый.
Лишь только босс отдал приказ, не только Голем — вся троица впала в крайнее недоумение. Как-никак первоначальный план подразумевал, что они бросятся в атаку разом, все четверо. Впрочем, секунду спустя массивное тело Голема с бесшумной грацией кошки метнулось к Ди. Широкое лезвие мачете отразило закатный свет. Громко лязгнула сталь… Одного удара огромного мачете было бы достаточно, чтобы отрубить голову лошади, но, когда клинок уже был готов вонзиться в грудь охотника, Ди молниеносно отвел лезвие, так что острие его собственного меча вошло в левое плечо Голема. Или, точнее, постаралось войти — но соскользнуло.
Голем Нестрадалец, человек с мускулами из бронзы. Тело его было непроницаемо даже для высокочастотных волновых сабель.
И снова, с воем рассекая воздух, взлетел мачете Голема. Ди уклонился от удара, в мгновение ока отпрыгнув на несколько ярдов в сторону. И вновь великан бросился за противником, тесня Ди.
— Что-то не так? Ты сказал — пятнадцать секунд на каждого!
Яростный рев Ди, подхваченный ветром, всколыхнул траву, заполнив собой чашеобразную впадину посреди развалин.
Дорис проснулась оттого, что кто-то осторожно потряс ее за плечо. Девушке тепло улыбалось знакомое лицо.
— Док! Я, наверное, задремала, дожидаясь тебя!
— Ничего, ничего. Уверен, ты очень устала. Я задержался у Харкеров и вот только что приехал. Завернул по пути к тебе, но на ферме никого не было, так что я поспешил домой со смутным подозрением, что увижу тебя здесь. Что-то произошло? Где Дэн и тот молодой человек?
Воспоминания и тревоги вновь захлестнули Дорис. Девушка огляделась. После ухода Ди она помогла медсестре разобраться с пациентами, потом растянулась на кушетке в смотровой и уснула как убитая.
Помощница доктора, видно, отправилась домой. За окнами краснели залитые закатным светом дома и деревья.
— Ну… они укрылись в Педро. Я планировала присоединиться к ним, как только засвидетельствую тебе свое почтение…
Она попыталась было встать, но прохладная рука доктора удержала ее. Практически заброшенная деревушка Педро лежала в полутора днях пути от Рансильвы — и была при этом ближайшим соседом.
— Ты отправишься туда, хотя тебе придется скакать одной целую ночь?
— М-м, да.
Доктор с несвойственной ему жесткостью впился взглядом в лицо Дорис, так что девушка не выдержала и отвела глаза.
Слегка кивнув, старый врач заявил:
— Что ж, отлично, тема закрыта. Но если ты действительно собралась куда-то ехать, могу предложить местечко получше. — Удивленная, Дорис вскинула голову. — Я обнаружил его, когда возвращался от Харкеров через северный лес.
Доктор Ферринго вытащил из кармана пиджака карту и развернул ее. Годы несколько притупили его память, поэтому старику приходилось пользовался картой Рансильвы и окрестностей каждый раз, когда требовалось выезжать к пациенту. Северный лес был отмечен красной точкой. Ни одна живая душа в окрестностях не знала всех троп и закоулков этой громадной дремучей чащи.
— Мое внимание привлекла часть каменной стены. Продравшись сквозь кусты, я обнаружил древние развалины — должно быть, остатки какого-то храма. Он довольно велик, я исследовал лишь малую часть, но уже сейчас могу сказать, что нам повезло. Под плющом на стене высечено описание этого места: похоже, храм строился, чтобы держать вампиров на расстоянии.
Дорис онемела от изумления.
Слова доктора напомнили ей, как давным-давно ее отец и его друзья-охотники, собравшись у камина, обменивались рассказами о подобных местах. Они говорили, что в далеком прошлом, задолго до того, как аристократы пришли к власти над миром, людей ставших жертвами вампиров, запирали в святилищах и лечили заклинаниями и электричеством. Возможно, доктор Ферринго нашел одно из таких зданий.
— Ты полагаешь, что там граф не доберется до меня?
— По всей вероятности, — широко улыбнувшись, ответил доктор. — В любом случае это лучше, чем пробовать добраться до Педро или пытаться отсидеться в моем доме. Ну как, поедем проверим?
— Да, сэр!
Не прошло и пяти минут, как они уже тряслись в двуколке доктора Ферринго, катившейся по сумеречной дороге к северному лесу. Ехать предстояло около часа. Вдалеке виднелась полоска деревьев, более черная, чем подступающий мрак, — опушка чащобы.
— Ва-ах!
Все это время престарелый лекарь не отвечал девушке, как она ни пыталась его разговорить, а тут вдруг врач вскрикнул и натянул поводья.
Вход в лес преграждала невысокая фигурка. Бледное восковое лицо ее было не знакомо Дорис, но из уголков рта явственно торчали острые клыки. Путь повозке заступила Лармика.
Дорис схватила доктора за руку; сейчас ведь, напротив, нужно стегнуть лошадей!
— Док! Это дочь графа! Какого дьявола она тут делает? Надо убираться отсюда, быстро!
— Да, странно, — пробормотал доктор Ферринго. — Ее не должно быть здесь.
— Док, скорее, разворачивай свою колымагу!
Словно оцепенев, старик никак не отреагировал на отчаянные призывы Дорис, а женщина в белом уже приближалась к ним, скользя по траве плавно-плавно, будто без помощи ног. Дорис вскочила, вскинув хлыст.
Девушка не успела понять, что за мощный рывок едва не вывернул ей руку, но было уже поздно — оружие у нее отобрали. Отобрал доктор Ферринго!
— Док?!
— Так меня звали до вчерашнего дня, — ответил старик, и меж губ его проросли клыки!
А ведь если подумать — рука, что легла Дорис на плечо в доме врача, была совершенно ледяной! Да еще доктор некстати надел рубаху с высоким, наглухо застегнутым воротничком, совершенно не нравившуюся ему!
Безысходное отчаяние и страх охватили девушку, разрывая ей сердце, и в этот миг в ее живот погрузился кулак, повалив Дорис на облучок.
— Отличная работа. — Миловидная вампирша зависла возле повозки.
— Леди Лармика, полагаю. Твоя похвала делает мне честь. — Налитые кровью глаза, перекошенный от голода рот — внешность улыбающегося доктора Ферринго теперь была поистине аристократической. Прошлой ночью граф напал на него и превратил в вампира. Вызов к Харкеру и обнаружение древних развалин — все это, конечно же, было ложью с самого начала. Повинуясь приказам графа, на дневное время старик спрятался в подвале, а вечером, когда Ди уже ушел, появился, чтобы сыграть предначертанную ему роль — выманить Дорис из города. Расчет аристократа оправдался: разлученная с Ди, Дорис отправилась вслед за доктором.
— Ты везешь девушку к моему отцу, верно? Думаю, я составлю вам компанию! — Хотя Лармика и была союзником, доктора Ферринго смутили ее церемонная речь и холодный взгляд.
Старику велели привезти Дорис в чащу и там дожидаться графа, о прибытии же Лармики граф не упомянул. Однако она неожиданно появилась здесь, а теперь еще и собирается ехать с ними… Почему она не с отцом? И хотя доктор слишком недавно стал слугой графа, он понимал, что задавать вопросы дочери хозяина непростительная дерзость. Поэтому, распахнув дверцу двуколки, он вежливо поклонился:
— Добро пожаловать!
Лармика, подобно легкому ветерку, влетела в повозку и устроилась на заднем сиденье.
Коляска тронулась.
— Она довольно привлекательна для человека, не так ли? — буркнула Лармика, вглядываясь в лицо лежащей без сознания Дорис.
— Именно так. Когда я был человеком, она была мне как дочь, и я никогда не смотрел на нее иначе. Но сейчас я вижу, как она прекрасна, и удивляюсь, что это я раньше не попытался приударить за нею… Если честно, я хочу попросить милорда графа об одной милости: возможно, он позволит мне испить каплю-другую ее сладкой горячей крови в награду за мой тяжкий труд — хотя, конечно, я не столь дерзок, чтобы надеяться, что меня допустят к этой нежной шейке.
Подобные слова произнес добрый, верный старый доктор?! Он настолько погрузился в мечты о том, как будет смаковать кровь девушки, которую всего лишь два дня назад защищал, рискуя собственной жизнью, что даже заскрежетал зубами от предвкушения.