Литмир - Электронная Библиотека

Пастора покоробило.

— Ты не будешь любезна представить меня своей приятельнице, Китти? — спросил он.

— Господи, о чем я думаю! Простите меня, Ханна! Это, как вы догадываетесь, мистер Рэттрей. Хью, это мисс Плимсток, помолвленная с Долфом!

— Должно быть, помолвка состоялась недавно, — заметил он, — я впервые о ней слышу.

— Просто они держали ее в секрете! — объяснила Китти.

— В секрете! — эхом откликнулся Долфинтон. — Хочу жениться на Ханне!

— Насколько я понял, помолвка заключена втайне от моей тетки! — холодно констатировал Хью.

— Но ты же прекрасно знаешь, что она заставляет его жениться на мне! Поэтому я и привезла его и мисс Плимсток, чтобы ты их поженил!

— Вот уж чего я делать не намерен! — отозвался он. — Никогда не связывался с тем, что отдает тайным браком!

— Хью, я думала, ты друг Долфу! Он и мисс Плимсток любят друг друга!

— Смею заметить, вы, наверное, считаете, что я не достаточно хороша для вашего кузена, сэр, — снова вмешалась Ханна. — Я и не притворяюсь знатной дамой, но вот что я вам скажу: я буду Фостеру лучшей женой, чем многие, которые имеют титул!

— Ты достаточно хороша для меня! — воскликнул Долфинтон. — Никому не позволю говорить, что нет! Не позволю Фредди сказать это. Я люблю Фредди. Люблю больше, чем Хью. Если Хью еще что-нибудь скажет, я разрисую ему физиономию! А, как думаешь, Китти?

— Я не очень понимаю, что все это значит, но уверена, ты поступишь совершенно правильно!

— Не ссорься с преподобным, Фостер. Какая мне разница, что обо мне подумают. Пастор считает меня ниже тебя. Но, может быть, он захочет навестить нас в Ирландии, он убедится, что ошибался.

Лицо Долфинтона просияло.

— Да, пусть Хью приезжает к нам! И Китти приезжает, и Фредди. Я им покажу моих лошадей.

Китти воспользовалась его монологом, чтобы отвести пастора к окну.

— Хью, честное слово, ты не можешь оказать бедняге большего благодеяния, чем женить его на Ханне. Она добрая и чрезвычайно практичная натура. Они собираются ехать в Ирландию, он будет выращивать лошадей и станет счастливым! Признайся, что для него это во благо.

— Конечно. Я всегда утверждал, что он просто создан для тихой деревенской жизни, и когда жил здесь со мной, вел себя вполне разумно. Не слишком умен, конечно, но, разумеется, не умалишенный!

— Именно! Но знаешь, Хью, его мать угрожает посадить его под замок!

— Ты, верно, ошибаешься! В этом нет необходимости!

— Не знаю, на что она способна, но угрозы эти он слышит постоянно! Что до ее доктора, Долфа в дрожь бросает, как только он подумает об этом негодяе! Она даже слуг заставляет шпионить за ним, они ей докладывают, что он и где!

— Да, но побег!..

— Я уверена, ты просто боишься тетки и что люди скажут, Хью! — перебила она с разгоревшимся взглядом. — Ты не можешь отказаться обвенчать двух взрослых людей, когда нет — нет! — препятствий!

Немного покраснев, он возразил:

— Я не боюсь исполнить мой долг! Но там, где замешаны интересы семьи…

— Если уж Фредди игнорирует подобные соображения, то тебе думать о них и вовсе не пристало!

— Неужели Фредди знает об этой афере? — ошеломленно спросил он.

— Естественно.

— Могу только выразить удивление, но Фредди мне не указ.

Оскорбленная нотами превосходства в его тоне, Китти парировала:

— Уж не знаю, почему не указ: он — Станден, в конце концов!

В это время мисс Плимсток тронула Китти за рукав.

— Прошу прощения, но я хотела бы знать, что вы решили. Грешно держать Фостера в таком напряжении, ему это вредно. — Она взглянула на чопорное лицо Хью, покрасневшее от гнева лицо Китти и продолжала: — Кажется, сэр, вы не хотите быть с нами любезнее. Отлично, я найду способ увезти Фостера и буду жить с ним как его экономка, пока не разыщу попа, который поженит нас!

Хью с высоты своего роста взглянул на ее домашнее лицо и произнес после минутного колебания:

— В таком случае, мэм, у меня нет иного выбора, я не в состоянии совершить таинство немедленно, но завтра утром, если вы будете так добры показать мне лицензию, я вас обвенчаю.

Обе леди застыли в изумлении.

— Л-лицензию? — наконец пролепетала Китти.

— Ну да, специальную лицензию, которая разрешает венчать без предварительного оглашения, — пояснил пастор.

— Я слышала… Я думала… Я не знала… О, Боже! Что я наделала! Ханна, мне так жаль! Мне следовало посоветоваться с Фредди! Он наверняка бы вспомнил! Я все разрушила!

— Это я виновата, — с грубоватой прямотой заявила мисс Плимсток. — Просто в моей семье всегда оглашали, и я совершенно упустила из виду! Не хмурься, дорогой мой! Мы…

Она замолчала, потому что в этот момент миссис Армавейт внесла лампу.

— Боже милостивый! Что с его лордством? — воскликнула эта леди.

Исчезая в очередной раз в буфете, Долфинтон прошептал:

— Меня здесь нет, не видели!

Китти, которая тоже слышала звук подъезжающего экипажа, вгляделась в темноту.

— Долф, не бойся! Это не твоя мама! Это какой-то джентльмен! Да… да это Джек! Господи, что ему здесь нужно? О, я уверена, он нам поможет! Как здорово! Вылезай, Долф, это всего лишь Джек!

Глава 20

Через несколько секунд мистер Веструдер широкими шагами пересек двор и замер на пороге гостиной, окидывая собравшихся странно ленивым, язвительным взглядом. Прежде всего он выделил мисс Чаринг, которая двинулась ему навстречу. Бровь его поднялась. Скользнув по пастору, остановился на мисс Плимсток: обе брови полезли вверх. Наконец, выхватил Долфинтона, который как раз выползал из шкафа.

— О, мой Бог! — воскликнул мистер Веструдер, невольно захлопывая дверь позади себя.

Гостиная пастора, чистенькая и уютная, не поражала размерами. С появлением мистера Веструдера она, казалось, уменьшилась еще. Хью, человек далеко не детского роста, не привносил с собой ощущения иного масштаба, тесноты и чужеродности. Правда, он никогда не носил свободный каррик с шестнадцатью воротниками, полосатый жилет и щегольской галстук в крапинку, и если ему приходила фантазия продеть цветок в петлицу, то выбирал именно цветок, а не целую клумбу, достойную отправляющейся на бал леди. Он презирал последние всплески моды, и если любил подчеркивать красиво вылепленные ноги, когда скакал за сворой в отлично сшитых сапогах, то слуга его не получал приказания начищать последние до тех пор, пока не увидит в них собственное отражение.

Сверкая большими перламутровыми пуговицами плаща, мистер Веструдер шагнул вперед и, приподняв Китти за подбородок, произнес:

— Какое очаровательное платье, дорогая! Тебе всегда следует носить лиловое. Выбор достопочтенного Фредди? Что ж, и он хоть на что-то сгодился. Ты позволишь себя поцеловать?

— Нет, — отрезала Китти, отталкивая его руку.

— Ага! — засмеялся он. — Слишком много народу! Правильно ли я понял, что ты здесь по моему приглашению? Ты напрасно привезла с собой Долфинтона, но он-то наверняка думает, что едет по собственным делам, а?

Джек говорил, как всегда, легко и насмешливо, но ей почему-то казалось, что под маской простодушия бушует гнев. Это ее озадачило, и она медленно произнесла:

— Я здесь не по твоему приглашению. По правде сказать, я понятия не имею, каковы могут быть твои приглашения!

— В самом деле, любовь моя? Так я тебе растолкую. — Он быстро обернулся к пастору: — Хорошо, что я застал тебя дома, кузен. Объясни, сделай милость, что происходит под твоим преподобным носом в Арнсайде, или эти события ускользнули от твоего внимания?

Глаза пастора сверкнули.

— Позволь предупредить тебя, Джек, что ты меня оскорбляешь!

— Счастлив слышать. Ты почти становишься человеком! А вообще-то ты скучен, как восковая фигура.

Кулаки Хью невольно сжались. Мистер Веструдер, заметив его нехристианский жест, расхохотался.

— Ты собираешься намять мне бока? Не советую. Ты давно уже не в форме, как легко догадаться.

58
{"b":"11723","o":1}